EN
 / Главная / Все новости / Табличка с русским названием улицы в Вильнюсе стала причиной судебного иска

Табличка с русским названием улицы в Вильнюсе стала причиной судебного иска

Редакция портала «Русский мир»
05.10.2016

Представитель литовского правительства в Вильнюсском округе Вилда Вайчюнене продолжает борьбу с табличками, месяц назад украсившими улицы столицы республики. Вайчюнене решила обратиться в суд, передаёт портал DELFI.

В заявлении говорится о том, что знаки с названиями на нелитовском языке противоречат действующему законодательству.

Напомним, ранее столичные власти отказались убирать недавно установленные таблички с названиями улиц. Кроме Русу (Русская улица), в Вильнюсе были размещены знаки Исландиёс (Исландская улица), Варшувос (Варшавская улица) и сквера Вашингтоно (Вашингтонский сквер). Все они имеют дизайн, отличный от стандартных табличек с указанием названий улиц и носят декоративный характер. Однако Вайчюнне, заявив о том, что таблички нарушают закон о государственном языке, теперь обратилась в Вильнюсский окружной административный суд. По словам представительницы правительства, все публичные надписи на территории республики должны быть лишь на госязыке. Кроме того, Вайчюнене настаивает на том, что на табличках нужно указывать адреса зданий.

Декоративный знак с кириллическим названием «Русская улица» появился в литовской столице месяц назад. Уже через несколько часов табличку испортили вандалы, закрасив надпись на русском языке. Местные власти осудили выходку хулиганов и вскоре обновили её.

Метки:
русофобия, статус русского языка, Вильнюс

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева