EN
 / Главная / Все новости / ОБСЕ напомнили о нарушении прав российских соотечественников в Прибалтике

ОБСЕ напомнили о нарушении прав российских соотечественников в Прибалтике

Редакция портала «Русский мир»
29.09.2016

Правительства балтийских республик нарушают права русскоязычного населения, в том числе и право на получение образования на родном языке. Об этом заявила представитель федерального образовательного ведомства Ксения Тринченко, выступая на совещании ОБСЕ по правам человека, которое проходит в польской столице, сообщает РИА «Новости». Она призвала международное сообщество как можно скорее принять меры по защите интересов детей в соответствии с нормами международного права и обязательствами ОБСЕ.

По её словам, вопрос доступности образования на родном языке не теряет своей актуальности на всём пространстве ОБСЕ.

В частности, очень беспокоят планы Риги перевести все двуязычные школы на государственный язык обучения. Процесс перевода школ на латышский язык должен завершиться уже к началу учебного года в 2018 году. В этой республике постоянно подвергается давлению также система дошкольного образования. Представитель России отметила, что, скорее всего, некоторые латвийские политики и дальше будут настаивать на закрытии русскоязычных детских садов, а взамен создавать русскоязычные группы в латышских дошкольных учреждениях.

Вильнюс также проводит реформу образования, продолжают закрываться русские и польские школы, все классы в старшей школе переводят на образование на литовском языке.

В Эстонии продолжается последовательное сокращение числа русских школ и гимназий и перевод не менее шестидесяти процентов учебной работы на эстонский язык. Тринченко подчеркнула, что это не результат объективной оптимизации учебного процесса, а самая настоящая дискриминация.
Метки:
российские соотечественники, русские школы, права человека, ОБСЕ

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева