Есенин – поэт общечеловеческий 02.10.2025
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании. В Москве открылся IV Международный конгресс переводчиков художественной литературы
Редакция портала «Русский мир»
08.09.2016
Международный конгресс переводчиков художественной литературы начинает свою работу в Москве. Сюда приехали более трёхсот человек, среди которых не только переводчики, но и филологи, литературные агенты и книгоиздатели. Они представляют более полусотни различных государств, а также многие регионы нашей страны. В этом году конгресс станет четвёртым по счёту.
По словам организаторов, переводчики играют очень важную роль, ведь из художественных произведений читатели в разных странах получают правдивую информацию о жизни людей. В этом плане переводчики с русского занимают особую нишу, ведь наша страна в мировых СМИ часто страдает от политической конъюнктуры.
Конгресс является площадкой для обмена мнениями по продвижению русской литературы в мире, по профессиональным проблемам. Он также способствует повышению переводческого мастерства.
Среди участников форума — спецпредставитель Президента по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой. В числе выступающих — писатель Евгений Водолазкин, лингвист Максим Кронгауз, одна из ведущих переводчиц на английский язык Лиза Хейден из Соединённых Штатов, а также известный российский поэт и переводчик Михаил Яснов.
В рамках конгресса запланирована творческая встреча с представителями современной российской литературы. Кроме того, все участники смогут познакомиться с работой Института перевода.
Во время проведения форума состоится церемония награждения лауреатов премии READ RUSSIA\ЧИТАЙ РОССИЮ. Она вручается за лучший перевод с русского языка.
По словам организаторов, переводчики играют очень важную роль, ведь из художественных произведений читатели в разных странах получают правдивую информацию о жизни людей. В этом плане переводчики с русского занимают особую нишу, ведь наша страна в мировых СМИ часто страдает от политической конъюнктуры.
Конгресс является площадкой для обмена мнениями по продвижению русской литературы в мире, по профессиональным проблемам. Он также способствует повышению переводческого мастерства.
Среди участников форума — спецпредставитель Президента по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой. В числе выступающих — писатель Евгений Водолазкин, лингвист Максим Кронгауз, одна из ведущих переводчиц на английский язык Лиза Хейден из Соединённых Штатов, а также известный российский поэт и переводчик Михаил Яснов.
В рамках конгресса запланирована творческая встреча с представителями современной российской литературы. Кроме того, все участники смогут познакомиться с работой Института перевода.
Во время проведения форума состоится церемония награждения лауреатов премии READ RUSSIA\ЧИТАЙ РОССИЮ. Она вручается за лучший перевод с русского языка.