EN
 / Главная / Все новости / Аналитик Google рассказал, с чем у пользователей Интернета ассоциируется Россия

Аналитик Google рассказал, с чем у пользователей Интернета ассоциируется Россия

Редакция портала «Русский мир»
08.06.2016

Зарубежные пользователи поисковой системы Google чаще всего интересуются кошками породы русская голубая, матрёшками и шапками-ушанками. Об этом рассказал аналитик крупной американской корпорации Арам Асатрян на конференции Google, сообщает ТАСС.

Как показали результаты специально проведённого исследования, в других странах с Россией ассоциируются самые разнообразные предметы и даже животные. Так, у британцев частым запросом, связанным с нашей страной, оказалась «русская голубая кошка», а во Франции — «русские хомяки». Жители Японии стремятся получить информацию о «русских черепашках», которые в действительности являются обычными черепахами, отметил представитель Google.

Многие французы, испанцы и японцы ищут в Интернете информацию о русских женщинах. Интерес к отечественным мужчинам есть, но гораздо более в меньшем объёме. Им посвящено лишь 6 % запросов, тогда как остальные 94 % — русским женщинам. И лишь в Великобритании при этом пытаются отыскать материалы о «русских невестах».

Среди традиционных русских товаров у французов очень популярна матрёшка. Жители Великобритании часто забивают в поисковики «русское свадебное кольцо», а испанцы — «шапку-ушанку» и «российский ремень». Японцы проявляют особый интерес к русской рулетке.

Из продуктов питания у интернет-пользователей из Франции и Саудовской Аравии пользуется успехом чёрная икра, британцы ценят чай, испанцы — пастилу, сделанную в нашей стране. В Японии многим нравится наш майонез.

Метки:
Интернет, Google, русская культура

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева