EN
 / Главная / Все новости / Вернисаж «Тактильно» в дрезденском Русском центре

Вернисаж «Тактильно» в дрезденском Русском центре

Фрайя Эбнер, Дрезден
27.05.2016

В Русском центре Немецко-Русского института культуры в Дрездене состоялся вернисаж фотовыставки «Тактильно» молодого талантливого фотографа Наталии Брейнингер. Наталия родилась в Риге и переехала в детстве в Германию. На вернисаже она представила гостям свой взгляд на окружающий мир – чёрно-белые и цветные фотографии рассказывают о её ностальгии и одиночестве. Так как именно Дрезден напоминает ей о родной Риге, на очень многих фотографиях изображены здания, улицы, жители саксонской столицы. Выставка называется «Тактильно», потому что с фотоаппаратом как второй сетчаткой Наталия чувствует мир, который трогает не только её глаза, но и душу. Кроме того, Наталия с детства пишет стихи на разных языках. Несколько из них были уже опубликованы в известных немецких журналах, в их числе Die Horen и Signaturen Magazin. 

Её стихотворения были отмечены литературными премиями Literaturpreis des Freundeskreises des Düsseldorfer Buchs e.V. `75 (2002) и Othmar-Seidner-Jungautorenpreis (2004).. Наталия великолепно раскрыла свой лирический талант на вечере русской поэзии в ноябре 2015 г. в Ратуше по культуре в Дрездене, когда проходила в нашем институте стажировку. На вернисаже своей первой персональной выставки молодая поэтесса прочитала несколько стихотворений, подчеркивающих дух фотографий. Проект-менеджер Фрайя Эбнер сопровождала вернисаж свободными импровизациями на рояле «Красный октябрь». 


Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Дрездене, искусство

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева