EN
 / Главная / Все новости / 125-летие Сергея Прокофьева отметили в Хошимине

125-летие Сергея Прокофьева отметили в Хошимине

Наталья Золкина, Хошимин
20.04.2016

20 апреля в Русском центре при Педагогическом университете Хошимина состоялась встреча с вьетнамскими студентами-русистами факультета русского языка. Мы регулярно знакомим молодых вьетнамцев с выдающимися представителями российской культуры. На этот раз был разговор о гениальном русском композиторе – Сергее Сергеевиче Прокофьеве, которому в этом году исполнилось бы 125 лет.

Мы показали презентацию о жизни и творчестве великого композитора, из которой студенты узнали о его детстве, об учёбе в Петербургской консерватории, о пятнадцатилетних гастролях за рубежом и, наконец, о возвращении на родину. Ребята впервые услышали о плодотворной деятельности С. Прокофьева: он сочинял оперы (11 опер, например «Война и мир»), оставил сборники фортепианных пьес; писал музыку к балетам (7 балетов: «Каменный цветок», «Золушка», «Ромео и Джульетта» и др.), к художественным фильмам («Александр Невский», «Иван Грозный»); много писал для детей (например симфоническую сказку «Петя и волк); создавал симфоническую музыку (7 симфоний, например Седьмая симфония).

Его музыка была необычной, поражала слушателей необыкновенной свежестью, динамичностью, даже дерзостью в сочетании с тонким лиризмом.

Студенты с удовольствием слушали и смотрели видеоклип по музыкальному произведению Прокофьева «Дождь и радуга», их заинтересовал старый советский мультфильм по сказке «Петя и волк», и конечно, произвёл большое впечатление фрагмент фильма «Александр Невский». Мы постарались не только рассказать об этом замечательном композиторе, но и познакомить с его гениальной музыкой.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Хошимине, культура, Сергей Прокофьев, юбилей

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева