EN
 / Главная / Все новости / II Международная научная конференция «Перевод как средство взаимодействия культур» в Кракове

II Международная научная конференция «Перевод как средство взаимодействия культур» в Кракове

Хелена Плес, Краков
30.12.2015

17−21 декабря 2015 года в Кракове прошла II Международная научная конференция «Перевод как средство взаимодействия культур», организованная Русским центром Краковского педагогического университета и Высшей школой перевода МГУ им. М. В. Ломоносова. В конференции приняли участие более 50 участников из 10 стран: России, Польши, Испании, Италии, Белоруссии, Австрии, Греции, Грузии, Казахстана и Китая.

Конференция была приурочена к 70-летию основания Педагогического университета им. Комиссии народного образования в Кракове и 10-летию основания Высшей школы перевода МГУ. Поскольку 2015-й год в России был объявлен Годом литературы, студенты Краковского педагогического университета – лауреаты и призёры Общепольского конкурса чтецов под руководством Ларисы Анатольевны Михеевой, замечательного преподавателя, с которым наш центр сотрудничает уже много лет, подготовили для наших гостей небольшой документальный спектакль, посвящённый Булату Окуджаве и его творчеству, обращённому к полякам и Польше.

На торжественном открытии перед участниками конференции приветственные речи произнесли: ректор Педагогического университета в Кракове Михал Слива, декан Высшей школы перевода МГУ имени М. В. Ломоносова Н. К. Гарбовский и атташе Генконсульства РФ в Кракове А. А. Абакшина.

На конференции были представлены доклады по следующим научным направлениям: 

  • Литературное творчество и перевод;
  • Жизнь и творчество (к 125-летию со дня рождения Б. Л. Пастернака);
  • История, теория и методология перевода;
  • Культурно-антропологические аспекты межъязыковой коммуникации;
  • Герменевтические аспекты межъязыковой коммуникации.

  Огромный интерес вызвал у участников доклад главного редактора журнала «Иностранная литература» А. Я. Ливерганта, посвящённый проблеме вторичных переводов художественных текстов. Во время пленарного заседания был заслушан также доклад декана Высшей школы перевода МГУ имени М
. В. Ломоносова Н. К. Гарбовского, посвящённый Борису Пастернаку, – «Впечатление жизни, а не словесности». После торжественного открытия и пленарного заседания гости были приглашены на экскурсию по исторической части древнего Кракова, а также в интерактивный музей «Подземелья краковской площади», расположенный под главной площадью Старого города.

Среди участников были не только известные учёные, но и начинающие исследователи в области литературоведения, лингвистики и перевода – студенты и аспиранты Краковского педуниверситета, МГУ им. М. В. Ломоносова, Ягеллонского и других.

19 декабря после подведения итогов конференции перед гостями выступила молодая поэтесса Татьяна Репина, которая познакомила собравшихся со своим творчеством. Кроме того, актёры краковского театра пантомимы с русскими традициями «Teatr Nikoli» показали спектакль «Вокзал для двоих». Вот какие отзывы о театральном представлении оставили гости: «Великолепный шедевр! Это искусство, которое за короткое время подарило не только наслаждение, но и полёт во все времена. Такое представление нужно смотреть стоя, и я встала!» (преподаватель из Испании); «Большое спасибо! Вы сделали наш вечер настоящим праздником!..» (профессор из России).

А в воскресенье мы организовали для желающих поездку на Курган Костюшко и в Музей соляных копей в Величке.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Кракове, перевод, конференция

Новости по теме

Новые публикации

В Высшей школе экономики (ВШЭ) состоялась стратегическая сессия «Сотрудничество России и стран Африки в области высшего образования в меняющемся мире», в которой приняли участие министры высшего образования Республики Бурунди, Республики Мали, Республики Нигер и Гвинейской Республики.
Цветаева