EN
 / Главная / Все новости / Чтения на земле Херсонеса

Чтения на земле Херсонеса

Пресс-служба ВОО «Русская школа»
24.09.2015

В Севастополе при поддержке фонда «Русский мир» прошла научно-практическая конференция «IХ Международные Кирилло-Мефодиевские чтения». Предваряла начало конференции поездка в город Саки на гала-концерт Международного фестиваля-конкурса русской музыки и песни «Бархатный сезон». Там филологи смогли насладиться творчеством своих коллег – учителей и преподавателей музыки, победителей и дипломантов фестиваля.

Участниками Кирилло-Мефодиевских чтений в этом году стали около 250 филологов из России, Турции, Украины, Болгарии, Греции, Румынии и Азербайджана. Традиционно перед началом конференции участники возложили цветы к памятнику Кириллу и Мефодию, установленному в центре города, и к вечному огню на площади Нахимова.

На пленарном заседании и секциях конференции обсуждались актуальные вопросы лингвистики, литературоведения, методики преподавания дисциплин филологического цикла. Одновременно с конференцией работала филологическая школа для учителей-словесников, для которых участники конференции из российских вузов проводили мастер-классы и открытые занятия.

Проведение Кирилло-Мефодиевских чтений в Севастополе не случайно: именно здесь, по преданию, побывали святые Кирилл и Мефодий, посетив древнюю землю Херсонеса; именно в этом городе трепетно хранят память о христианских проповедниках. Конференция 2015 года проводилась при поддержке фонда «Русский мир», Всеукраинской общественной организации «Русская школа» и Международного педагогического клуба.

Метки:
Год литературы, чтение, фестиваль

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева