SPA FRA ENG ARA
EN

Кто такой «писатель-эмигрант» и какова его картина мира?

Александра Ворожбитова
25.05.2015

23–25 мая в Сочи при поддержке фонда «Русский мир» проходит международная научная конференция «Творчество русскоязычных писателей, покинувших Россию в 80–90-е годы ХХ века: проблемы системного научного осмысления и популяризации». В её рамках состоялся также семинар доктора филологических наук Юрия Орлицкого «Литературная личность русского зарубежья сегодня. Новейшая русская поэзия. Вопросы теории стиха и прозы».

Выбор темы конференции, организованной Сочинским госуниверситетом, где работает Центр русского языка, не случаен, объяснила организатор конференции доктор филологии профессор Александра Ворожбитова. «Постижение тайны русского языка происходит, в том числе, на материале художественных текстов писателей – представителей русского зарубежья», уверена она.

Литературоведы, специалисты по творчеству писателей и поэтов, представляющих русскую диаспору, собрались, чтобы не просто обменяться сведениями, но и обобщить итоги своих исследований. Участие во встрече, помимо россиян, приняли учёные из Германии, Австрии, Украины, Белоруссии, Молдавии, Казахстана, Узбекистана.

На подобных встречах происходит обмен малоизвестными текстами писателей, покинувших Россию, изучение и систематизация их творческого наследия. Одной из задач нынешней конференции стало создание «литературной карты» писателей-эмигрантов. Ещё одна задача была методической: участники встречи обсудили методические рекомендации для учителей-словесников и преподавателей школ и вузов по изучению творчества русскоязычных литераторов-эмигрантов последней волны.

Дискуссия касалась в том числе и некоторых теоретических вопросов: например, кого считать писателем-эмигрантом? какая нужна периодизация для литературы русского зарубежья? возможно ли развернуть литературно-социологические исследования, чтобы понять своеобразие картины мира и отношений с читателем в условиях эмиграции? Рассматривались и другие вопросы.

Прозвучали предложения проводить подробные конференции регулярно и обсуждать творчество и художественные особенности произведений писателей-эмигрантов не только 1980-90-х годов, но и более раннего периода: первой, второй и третьей волн эмиграции (Степан Калинин, Россия, Москва).

Ещё одно предложение касалось необходимости изучения литературных процессов, происходящих на постсоветском русскоязычном пространстве (Мирослава Метляева, Молдавия, Кишинёв, Анна Кузнецова, Россия, Ростов-на-Дону, и другие). Разработать совместный проект по изучению литературной журналистики русского зарубежья предложила Елена Скарлыгина (Россия, Москва), а Леонид Яницкий (Россия, Кемерово) считает важным сосредоточиться на исследовании авторской песни. Заняться популяризацией творчества писателей, эмигрировавших из России в разное время, предложила Евгения Рогова (Россия, Кемерово), а Алина Арнаутова (Россия, Пятигорск) считает необходимым сфокусироваться на изучении творчества писателей-билингвов третьей волны эмиграции. Михаил Покотыло (Россия, Ростов-на-Дону) призвал коллег не ограничиваться только накоплением исследовательской базы, но переходить к концептуальным обобщениям, развивать новые подходы к анализу литературного произведения.

Материалы конференции опубликованы в журнале Лингвориторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты. 2015. № 20

Метки:
культура, литература, эмиграция

Новости по теме

Новые публикации

Ранджана Саксена – выдающаяся индийская переводчица современной русскоязычной и английской литературы на хинди. Одна из её последних работ, особо отмеченная на международных книжных ярмарках в Дели и Москве – роман «Лавр» Евгения Водолазкина.
Русский культурный хаб DACHA в столице Малайзии Куала-Лумпуре - доброжелательная среда для шести тысяч русскоязычных жителей Малайзии, живущих в основном в столице страны. Его хозяйка – учёный-востоковед Полина Погадаева – старается сделать атмосферу центра аполитичной и дружелюбной для всех, кому важно сохранять русский язык и культуру.