EN
 / Главная / Все новости / Выход фильма «А зори здесь тихие» приурочили ко Дню Победы

Выход фильма «А зори здесь тихие» приурочили ко Дню Победы

Редакция портала «Русский мир»
21.04.2015

Новый фильм, снятый по книге Бориса Васильева «А зори здесь тихие», выходит на экраны российских кинотеатров 30 апреля к юбилею Великой Победы. До этого запланирована премьера, которая состоится в Кремлёвском дворце, передаёт ТАСС. По словам продюсера ленты Владислава Ряшина, вероятно, картину покажут на Украине, в Белоруссии, в Казахстане. Также запланирован ограниченный прокат в Германии и Израиле.

Кроме того, возможно, картину захотят купить и в Китае. Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир», военное кино очень популярно в этой стране. Фильм Фёдора Бондарчука «Сталинград» демонстрировался в 7,1 тысячи кинотеатров Китая. За первые выходные проката он собрал 8,3 миллиона долларов.

Напомним, КНР осенью будет отмечать 70-летие победы над Японией, а повесть Васильева, которая легла в основу нового фильма, изучают в китайских школах. Поэтому, по мнению продюсера, показ ленты в кинотеатрах этой страны вполне реален.

Съёмки ремейка начались 4 июля 2014 года. Его режиссёр — Ренат Давлетьяров. Большую часть времени съёмочная группа работала в Карелии, летом и осенью прошлого года часть съёмок прошла в Подмосковье и Москве. В фильме заняты Пётр Фёдоров, Анастасия Микульчина, Евгения Малахова, Софья Лебедева, Кристина Асмус, Агния Кузнецова, Дарья Мороз, Алексей Барабаш и другие артисты.
Метки:
Великая Отечественная война, 70-летие Победы, российское кино, А зори здесь тихие

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева