EN
 / Главная / Все новости / Юбилей создателя «Конька-горбунка» отметили в Пхеньяне

Юбилей создателя «Конька-горбунка» отметили в Пхеньяне

Наталья Большакова, Русский центр в Пхеньяне
18.03.2015

В 2015 году 6 марта исполнилось 200 лет со дня рождения великого сибиряка, поэта, прозаика и драматурга Петра Павловича Ершова. В Русский центр в на занятие, точнее, на постановку сказки П. П. Ершова, пришли студенты и преподаватели факультета русского языка Пхеньянского института иностранных языков.

П. П. Ершова часто называют автором одной книги. Так уж вышло, что написав несколько пьес, либретто, поэм, стихотворений, он стал известен только как создатель удивительной сказки «Конек-горбунок». Кажется, весь его талант, вся энергия доброго слова, весь запас веселья вылились в эту сказку.

Мы рассказали о биографии П. П. Ершова, об истории создания сказки «Конёк-горбунок». Потом мы посмотрели и обсудили мультфильм «Конёк-горбунок» (1975 год). Далее проанализировали фрагменты сказки, полностью это произведение ребята прочитали самостоятельно. А в заключение встречи была проведена викторина «Самый умный», на знание текста сказки и по биографии писателя. Победителями стали Ким Сук Ен, Ким Ген Хи и Чен Ми Ен, которая уже четырнадцатый год изучает русский язык.

Автор народной сказки – не многим писателям выпадает честь такого признания. Не многие литературные произведения этого жанра заслужили такую оценку. А она очень точна. Сказка Петра Павловича Ершова народна и потому, что её корни – в русском фольклоре, и потому, что многомиллионная Русь заставила её жить специфической жизнью народно-поэтических творений, которые передаются от века до века из уст в уста, вбирая в себя мысли и чувства сменяющих друг друга поколений; потому что знала её вся читающая Россия; потому, наконец, что, войдя в детство русского человека, она стала непременной частью его бытия, его добрым другом и наставником.

Студенты сказали, что занятие было очень интересным, познавательным. Ранее, к сожалению, они не были знакомы с творчеством П. П. Ершова. Очень радует то, что такое сокровище русской культуры, как сказка «Конёк-горбунок», теперь знакомо и будущим дипломатам, переводчикам, лингвистам, педагогам Северной Кореи. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Пхеньяне, Конёк-Горбунок, культура, литература

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева