EN
 / Главная / Все новости / Студенты Пловдивского университета побывали на Шипке

Студенты Пловдивского университета побывали на Шипке

Русский центр в Пловдиве
04.03.2015

3 марта Центр русского языка и культуры (Русский центр) Пловдивского университета предоставил возможность студентам всех факультетов встретить национальный праздник Болгарии – Освобождение – на вершине Шипки, на которой 137 лет назад русские войска и болгарское ополчение отвоевали свободу Болгарии.

Молодые люди взяли вершину в такую же снежную метель, как 137 лет назад, под революционные песни и болгарский гимн, развевая знамёна победы – болгарский и русский национальные флаги, Самарское знамя (полотно, вышитое монахинями Иверского женского монастыря, подаренное жителями Самары болгарским ополченцам во время Русско-турецкой войны). По завершении восхождения вымокшие до нитки молодые люди сделали памятные фотографии.

Спускаясь с вершины, пловдивская группа остановилась у её подножия – в деревне Шипка, вблизи которой возвышается Русская церковь Рождества Христова, известная и как Шипченский монастырь, воздвигнутый по инициативе графа Игнатьева и Ольги Скобелевой, матери русского генерал-майора Михаила Скобелева. Этот памятник – прекрасное творение русской архитектуры и строительного искусства – является символом героизма и самоотречения боевых друзей. Его создание началось в 1885 году и было завершено в 1902 году под руководством русских архитекторов. Храм торжественно открыт 27 сентября 1902 г. в присутствии генералов русской армии и многих почётных гостей.

4 марта в пловдивском Русском центре реализуется еще одна инициатива, приуроченная к празднованию Освобождения – просмотр фильма «Турецкий гамбит» с историческим лексико-грамматическим комментарием. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
история, историческая память, Шипка, Русский центр в Пловдиве

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева