EN
 / Главная / Все новости /  Русскоязычная диаспора в Финляндии нуждается в газетах и телевидении

Русскоязычная диаспора в Финляндии нуждается в газетах и телевидении

Редакция портала «Русский мир»
19.02.2015

Ежедневная газета и как минимум двадцатиминутные выпуски новостей необходимы для 70 тысяч русскоязычных людей, проживающих в Финляндии. Об этом ТАСС заявила российско-финский публицист Сильва Тимофеева-Вилконен.

Она подчеркнула, что получение информации на родном языке очень важно для людей. По словам Тимофеевой-Вилконен, выходящие на телеканале YLE пятиминутные новостные выпуски не могут рассказать обо всех проблемах диаспоры. «Я бы предложила довести объём таких выпусков хотя бы до 20 минут», — отметила публицист.

Она также рассказала, что необходимо также ежедневное печатное издание, так как пожилые люди не могут пользоваться сетью Интернет и предпочитают традиционные формы передачи информации.

«Можно, конечно, задать вопрос: а почему бы им не почитать то же самое на финском? Дело в том, что если пожилой человек и неплохо знает финский, он, находясь в русскоязычной среде, говорит на нём очень мало. Даже живя в Финляндии, русские продолжают оставаться русскими. И забывать свои корни, согласитесь, недостойно», — заключила Тимофеева-Вилконен.

Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир», решение о создании новостной передачи на языке соседнего государства было принято административным советом общественной телерадиовещательной компаний YLE ещё в апреле 2012 года. С 1 апреля 2013 года на волнах финского радио YLE Mondo дважды в день начали выходить блоки новостей на русском языке, а по воскресеньям — получасовая тематическая программа на русском с актуальными репортажами и интервью.
Метки:
телевидение, русский язык, русскоязычные СМИ

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева