EN
 / Главная / Все новости / Дополнительные меры по изучению русского языка обсудили в Махачкале

Дополнительные меры по изучению русского языка обсудили в Махачкале

Николай Столяров, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»
10.12.2014

Экспертный совет министерства по национальной политике Дагестана приступил к обсуждению проектов постановлений правительства республики «О дополнительных мерах по изучению русского и родных языков в Республике Дагестан» и «О создании республиканского центра русского языка и культуры», сообщает РИА «Дагестан».

Министр по национальной политике РД Татьяна Гамалей отметила, что в республике за последние годы проводится недостаточная работа по сохранению и изучению русского и родных языков. Если уровень владения русским языком в городской среде Дагестана приемлемый, то в сельской, особенно мононациональной среде, резко снижается. «Низкий уровень владения русским языком сказывается на повседневной жизни дагестанцев. Например, слабое владение русским языком не позволяет должным образом сдать нашим школьникам ЕГЭ, получать высокие баллы. Дагестанцы могут испытывать и другие проблемы. Например, при миграционных процессах, при выборе места жительства», — сказала Гамалей.

Именно поэтому создание центра русского языка и культуры находится на особом контроле у руководства республики. Участники экспертного совета сошлись во мнении, что идея по созданию центра интересна и своевременна. «Безусловно, его создание необходимо республике. Центр русского языка и культуры в Дагестане станет инструментом выстраивания конструктивных межнациональных отношений и послужит положительному имиджу республики», — сказал председатель Координационного совета НКО РД Джамалудин Шихабудинов.

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева