EN
 / Главная / Все новости / Русская школа Эстонии призывает отстаивать право на полноценное образование на русском языке

Русская школа Эстонии призывает отстаивать право на полноценное образование на русском языке

Николай Столяров, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»
18.11.2014

Проблемы, возникшие в процессе перевода школ на эстонский язык обучения, вылились в претензии к самоуправлениям, учителям, родителям и даже к детям. На этот факт обратил внимание член правления НКО «Русская школа Эстонии» Олег Назмутдинов, пишет портал Русской школы Эстонии.

По словам Назмутдинова, детям «вменяют» недостаточную мотивацию, а местному самоуправлению и школам — неэффективную реализацию учебной программы. Однако проблема отсутствия эффективных методик изучения эстонского языка так и не поднималась. А обращения родителей по улучшению качества преподавания эстонского языка или даже увеличению часов на этот предмет в министерство образования и науки Эстонии результатов не принесли.

«Вместо повышения качества преподавания эстонского языка началась безудержная эстонизация русской школы», — говорит Назмутдинов. Итогом стало существенное снижение качества знаний по предметам. «Как можно понять из претензий (министра образования и науки Эстонии) господина Осиновского самоуправлению города Таллина, то и знание эстонского языка также не улучшилось, а в ряде случаев даже ухудшилось», — считают в Русской школе Эстонии. 

Олег Назмутдинов призывает родителей активно участвовать в выборах своих представителей в попечительские советы школ и требовать права на получение детьми полноценного образование на русском языке. «Только объединив усилия, мы сумеем обеспечить нормальное будущее для наших детей», — резюмирует Назмутдинов.

Метки:
Русская школа Эстонии, российские соотечественники, права человка

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева