EN
 / Главная / Все новости / Охотник подстрелил на Алтае утку из Бомбея

Охотник подстрелил на Алтае утку из Бомбея

Алексей Зрелов, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»
23.10.2014

Охотник из Алтайского края случайно подстрелил утку, которая была окольцована орнитологами из Бомбея (Индия), сообщает в четверг пресс-центр администрации края.

По данным краевых властей, случай произошел в одном из сёл Волчихинского района во время первых дней осенней охоты. Охотник подстрелил утку, которая оказалась окольцованной. Кольцо, снятое с птицы, охотник передал в региональное управление природных ресурсов и экологии.

«Вероятно, чирок-свистунок прилетел в Алтайский край из индийского Бомбея. На этом острове протекают многочисленные реки и имеются мангровые болота, а вся его береговая линия изрезана многочисленными ручьями и заливами — это благоприятная среда для водоплавающих птиц. Зимние месяцы являются подходящим временем для перелётных птиц, тёплая погода прекрасно заменяет им сибирское лето. Во время зимовки чирок-свистунок был окольцован бомбейскими орнитологами», — говорится в сообщении. 

Алтайские специалисты готовят сопроводительное письмо, которое намерены передать в Центр кольцевания птиц вместе с расправленным в пластинку кольцом. Впоследствии специалисты центра свяжутся с бомбейскими орнитологами.

Согласно закону, в случае добычи окольцованной птицы или зверя охотник обязан зафиксировать название и пол животного, указанные на кольце номер и серию, а также дату и место добычи. Все эти сведения вместе с кольцом отправляются в Центр кольцевания птиц Института проблем экологии и эволюции РАН (Москва), передаёт «Интерфакс».

Рубрика:
Тема:
Метки:
Охота, орнитология, Алтай

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева