EN
 / Главная / Все новости / 125-летие Анны Ахматовой в Слупске отметили выставкой

125-летие Анны Ахматовой в Слупске отметили выставкой

Мария Галимска, Русский центр в Слупске
27.08.2014

В Русском центре в Слупске открылась выставка «Я вижу, я слышу, я чувствую вас...», приуроченная к 125-летию со дня рождения поэта, прозаика, переводчика, одной из выдающихся женщин-стихотворцев Серебряного века, разрушивших стереотип женской поэзии, — А. А. Ахматовой. Помимо глубоко разработанной темы женской любви, в её творчество органично входят темы гражданской и философской лирики, а сама поэзия получает дополнительные — мифопоэтическое и культурологическое — измерения. Именно она — Анна Андреевна Ахматова — погружает духовный мир лирической героини в большое время мировой истории и культуры.

С самого начала Ахматова ощущала необходимость выразить женский взгляд на мир в такой культурно-исторической обстановке, где женские голоса, хотя уже различимые, звучали редко и едва слышно и где женщины всё ещё пребывали в заблуждении, что для того, чтобы быть наравне с мужчинами, нужно быть похожими на них. «Я научила женщин говорить», — так говорила Ахматова о себе.

Судьба Анны Ахматовой — уникальный в истории русской литературы ХХ века пример осознанного духовного противостояния свободной личности общественной системе насилия. Своей жизнью поэтесса сумела доказать прочность унаследованных ею и её современниками вечных нравственных ценностей.

Выставка позволит гостям познакомиться с уникальными фотографиями из жизни и творчества поэта, а также с её биографией и стихами.
Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Слупске, Анна Ахматова, поэзия

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева