EN
 / Главная / Все новости / Артемий Троицкий считает, что жизнь в Эстонии и России должен освещать локальный телеканал

Артемий Троицкий считает, что жизнь в Эстонии и России должен освещать локальный телеканал

Николай Столяров, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»
19.08.2014

В минувшие выходные в эстонском Пайде во второй раз прошёл Фестиваль мнений. В рамках дискуссии «Новое поколение русских между Россией и Западом» была поднята тема возможного создания единого для стран Балтии русскоязычного телеканала, передаёт портал Rus.ERR

Один из участников дискуссии российский музыкальный критик Артемий Троицкий выразил изумление, что в Эстонии до сих пор нет своего русскоязычного телеканала, а идею создания общеевропейского русскоязычного телеканала он назвал пустой тратой денег. «Это должен быть локальный телеканал, который будет освещать не жизнь в Евросоюзе, а жизнь в Эстонии и России, — пояснил он. — На нём должны быть новости, аналитика. Он должен быть качественным».

Как сообщал портал «Русский мир», идею создания общего для стран Балтии телеканала на русском языке предложило латвийское телевидение. Предполагалось, что он будет финансироваться из госбюджетов трёх стран: Латвии, Литвы, Эстонии. Однако позднее Министерство культуры Эстонии засомневалось, целесообразно ли создавать новый телеканал для русскоязычного населения. Теперь ради экономии денег и времени власти рассматривают такой вариант как дополнение к уже имеющемуся коммерческому телеканалу за счёт государственной казны.

Метки:
Пайд, фестиваль, телевидение, российские соотечественники

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева