EN
 / Главная / Все новости /  Ещё один центр православной культуры появился в Китае

Ещё один центр православной культуры появился в Китае


15.06.2014

Центр изучения православной культуры создан при Шанхайском университете иностранных языков. Также руководство университета и Патриарший совет по культуре Русской православной церкви (РПЦ) договорились об издании в Китае книги архимандрита Тихона (Шевкунова) «Несвятые святые», сообщает сайт РПЦ.

Среди задач шанхайского Центра изучения православной культуры — знакомство с традиционной русской культурой, организация научной работы, издание книг, в частности Китайско-русского библейского словаря и словаря православных терминов, обмен студентами и аспирантами, проведение семинаров и конференций, а также курсов лекций для студентов и аспирантов в Китае и в России.

В приветственном слове ректор университета Цао Дэ Мин отметил, что «детальное знакомство и понимание православной культуры служит одной из важных предпосылок для углублённого понимания российских реалий и российской культуры, что непременно положительно скажется на улучшении китайско-российских гуманитарных связей и укреплении китайско-российского стратегического взаимодействия во всех сферах».

Напомним, в мае 2013 года состоялся первый визит Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла в Китай. Его визит совпал с 300-летием основания Русской духовной миссии в Китае, которая более 100 лет исполняла также функции дипломатического представительства России в этой стране.

Николай Столяров, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»
Метки:
Шанхай, Русская православная церковь, религия, русская культура

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева