EN
 / Главная / Все новости / Россотрудничество совместно с учёными займётся продвижением российских наукоёмких технологий на внешние рынки

Россотрудничество совместно с учёными займётся продвижением российских наукоёмких технологий на внешние рынки


17.07.2009

Руководитель Россотрудничества Фарид Мухаметшин и директор Автономной некоммерческой организации «Республиканский научно-исследовательский институт интеллектуальной собственности» Владимир Лопатин подписали двустороннее соглашение о сотрудничестве, сообщает официальный сайт Россотрудничества.

Сотрудничество между Федеральным агенством и Институтом предполагает осуществление совместных мер по продвижению российских наукоёмких технологий и товаров на внешние рынки, оказанию правовой защиты правообладателей интеллектуальной собственности и укреплению позиций РФ в научно-технической, инновационной и образовательной сферах за рубежом.

Фарид Мухаметшин отметил: «В условиях ужесточающейся на международных рынках конкуренции за интеллектуальный капитал как фактор производства считаю, что сотрудничество между Россотрудничеством и Институтом будет содействовать продвижению российских наукоёмких технологий и товаров на внешние рынки – в этом мы видим нашу совместную работу».

В свою очередь директор Института сказал: «Используя потенциал Россотрудничества, возможности Российских центров науки и культуры по всему миру, мы сможем оставаться не только покупателями информации, но стать продавцами наших технологий, нашей интеллектуальной собственности и достижений нашей науки». Он также добавил: «Таким образом, мы можем помочь в решении задачи, сформулированной президентом России – перейти от экспорта мозгов к экспорту технологий».

Метки:

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева