EN
 / Главная / Все новости / Пушкинский день провели на Кубе

Пушкинский день провели на Кубе


08.06.2009

Юбилей Пушкина отметили в кубинском городе Матансас, сообщает РИА «Новости». Праздник состоялся в субботу 6 июня в Школе языков. Учащиеся  прочитали на русском языке фрагменты из «Сказки о царе Салтане» и лирические стихотворения поэта.

Как рассказала Людмила Моралес, первый преподаватель-русист этого учебного заведения, разработавшая программу преподавания русского языка, «на праздник приходят не только те, кто знает русский язык, но и все, кто любит Россию или как-то с ней связан, например, те кубинцы, которые учились в СССР».

В литературных чтениях  принял участие известный кубинский поэт и переводчик Хуан Луис Эрнандес Мильян. В его исполнении прозвучали стихи Пушкина на испанском языке.

Проведение Пушкинского дня стало уже традиционным в Школе языков, где обучается 21 человек. Среди учащихся – люди всех возрастов. «Это – дети наших соотечественников, которые не знают русского языка, дети кубинцев, которые работали или учились в СССР, и кубинцы, которые просто интересуются русским языком, культурой, историей России. Таких очень много», – сказала Людмила Моралес.

Она также поблагодарила Посольство РФ на Кубе за переданные учебники русского языка. «Мы распределим их по провинциям Кубы, где изучается русский», – сказала Моралес. По её словам, интерес к русскому языку сейчас есть во всех кубинских провинциях: «Начались занятия по русскому языку в школе в Гаване, есть интерес к русскому в Санта-Кларе, в Сантьяго-де-Куба. Действует группа русского языка в Ольгине».

Метки:

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева