EN
 / Главная / Все новости / Передача Крыма Украине – трагическое событие для русских, считает Сергей Шувайников

Передача Крыма Украине – трагическое событие для русских, считает Сергей Шувайников


19.02.2009

При передаче Крыма в состав Украины были нарушены нормы законодательства СССР, а в условиях борьбы за власть после смерти Сталина Никита Хрущёв благодаря «депортации» Крыма рассчитывал обеспечить себе поддержку Компартии Украины. Именно последнее, а вовсе не экономический фактор, определило всю последующую историю Крыма. Об этом заявил в эфире ток-шоу «Здесь и сейчас» Черноморской телерадиокомпании лидер «Русского фронта» Сергей Шувайников, сообщает ИА «Новый регион».

Шувайников напомнил, что к сотням тысяч проживавших в Крыму после 1944 года русских «добавились десятки тысяч переселенцев из внутренних областей РСФСР», и именно благодаря их самоотверженному труду уже к 1954 году была в целом восстановлена инфраструктура полуострова, отстроен Севастополь. По мнению политика, ни о каком упадке экономики полуострова к 1954 году говорить не приходится, так как экономический рост в послевоенном СССР, и в Крыму в частности, – неоспоримый для историков факт.

«Сегодня существует много версий того трагического для русских людей события, – заявил Сергей Шувайников, – но окончательно оно было закреплено в 1991 году, исключительно благодаря предательской политике Ельцина, расстрелявшего два года спустя Верховный совет РФ, тщательно изучивший документы 50-х годов и подтвердивший российский статус Крыма и Севастополя».

Не имея правового статуса на Украине, подчеркнул в заключение Сергей Шувайников, «большинство русских думали и будут думать о том, что их права может защитить только Россия. И если сегодня провести в Крыму референдум о возвращении в Россию, 90 % крымчан проголосуют "за"».

Информационная служба фонда «Русский мир»

Метки:

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева