EN
 / Главная / Все новости / Продолжение Книги Памяти выпустили к 70-летию Курской битвы

Продолжение Книги Памяти выпустили к 70-летию Курской битвы


21.08.2013

Презентация первой части 17-го тома областной Книги Памяти состоялась в Курске. Её выпустили к 70-летию победы в Курской битве. Работа над этим масштабным изданием началась 20 лет назад: первый том вышел в свет 13 октября 1993 года, сообщает ИТАР-ТАСС.

В очередной книге собрана история Великой Отечественной войны и названы поимённо уроженцы Курской области, которые воевали с немецко-фашистскими захватчиками в 1941-1945 годах на всех фронтах.

В новом томе появилось около 700 имён курян, погибших на полях сражений. Также были найдены захоронения 274 человек, которые раньше считались пропавшими без вести. Их имена появились на мемориалах и захоронениях. Работа в этом направлении будет продолжена и дальше.

Уже в следующем году планируется выпуск второй части 17-го тома. Впервые в Книгу Памяти вошли списки захороненных воинов по четырём районам области.

Важной особенностью книги стало наличие у неё электронной версии. Теперь в ней есть диск с текстами, а также списки погибших, которые вошли в тома с 1-го по 16-й, и список курян-фронтовиков, вернувшихся домой невредимыми.

«Вспомнить о тех, кто воевал, но вернулся с войны, тоже очень важно, — подчеркнул член редколлегии Книги Памяти, участник Великой Отечественной войны Михаил Овсянников. — В первых томах этой задумки не было».

Елена Волкова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
Курск, Курск, 70-летие Курской битвы, Великая Отечественная война, Книга Памяти

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева