EN

Международная конференция «Индия и Россия: построение мостов между сообществами через язык, литературу, перевод и культуру»

12.11.2025


Центр Русских исследований, Школа языковых, литературных и культурных исследований, Университет имени Джавахарлала Неру 12–14 ноября 2025 г. организует международную конференцию «Индия и Россия: построение мостов между сообществами через язык, литературу, перевод и культуру».

Исключительные индийско-российские отношения наблюдались не только в современную эпоху, но и в древность. Культурно-торговые связи между обеими странами начались ещё до путешествия Афанасия Никитина в Индию. Раскопки, проведённые в различных местах России, свидетельствуют о том, что отношения между двумя странами были основаны в древние времена. От глубоко укоренившихся архаичных отношений до сильной и проверенной временем поддержки, широкое стратегическое сотрудничество в современный период свидетельствует об исключительной дружбе между Индией и Россией. 

Нынешний премьер-министр Индии г-н Нарендра Моди сказал: «Наша дружба выдержала испытание временем. Россия является опорной силой на пути развития Индии». Существуют различные схожие компоненты составляющие, такие как общие культурные корни, некоторое сходство индийских и русских языков, традиций и культуры. Обе страны восхищаются друг другом на различных национальных и международных форумах. 

В 1930 году Махатма Ганди говорил: «Я всегда питал величайшее уважение и восхищение к русскому народу, и особенно к его стремлению к духовной и социальной истине». Обмен письмами между Махатмой Ганди и Львом Толстым отражает уважение и привязанность к обучению и возможности учиться друг у друга. Учение о ненасилии, любви и духовности человечества были одними из ключевых моментов в переписке между двумя философами. 

В настоящее время геополитический и экономический сценарий показывает, что различные государства пытаются установить доверительную дружбу с другими странами для развития и торговли. В отличие от этого, Индия и Россия долгое время были искренними партнерами. Сегодня дружба между двумя странами процветает высокими темпами в различных областях, таких как культура, образование, торговля, безопасность, защита и т. д.; поэтому это целесообразно изучать и обсуждать в сегодняшнем сценарии. 

Оглядываясь на прошедшие 60 лет, Центр русских исследований, Школа языковых литературных и культурных исследований, Университет имени Джавахарлала Неру продолжает быть одним из носителей факела в области русистики в Индии. Чтобы отметить 60-летие основания (в 1965 году как Институт русского языка), организует Международную конференцию «Индия и Россия: построение мостов между сообществами через язык, литературу, перевод и культуру» 12-14 ноября 2025 года. Так как в текущем году также отмечается 165-я годовщина рождения Антона Чехова и 130-я годовщина рождения известного лингвиста Виктора Виноградова, приветствуются доклады, посвящённые Чехову и Виноградову. Преподаватели, учёные и исследователи приглашаются принять участие в конференции по следующим темам в области индийских и российских исследований:

Темы и подтемы:

-       Лингвистические исследования

·       Виктор Виноградов и его вклад в языкознание

·       Лингвистические практики в современном мире

·       Динамика городских и сельских языков

·       Искусственный интеллект и социальные сети в лингвистике

·       Индийское и русское языкознание: сравнительные и сопоставительные исследования

·       Типологическое изучение русского и других языков

 -       Литературоведение

·       Слияние русской и индийской литературы

·       Сравнительное изучение индийской и русской литературы

·       Чехов и мировая литература

·       Новые тенденции и темы в русской литературе

·       Литература и технологии

·       Новые форматы литературы

·       Привычки чтения литературных текстов

-       Фольклористика

·       Фольклор Индии и России: сравнительные исследования

·       Фольклор и его различные формы

·       Повествования, рассказывание историй, народный театр как форма искусства в Индии и России

·       Восприятие фольклора в литературе и кино

·       Перевод народной литературы на местные языки

·       Городской фольклор

·       Фольклор людей с ограниченными возможностями

-       Переводческие исследования

·       Традиция перевода с русского на индийские языки и наоборот

·       Культурное посредничество через перевод

·       Проблемы, возможности и ожидания в сфере перевода сегодня

·       Использование технологий в переводе: ИИ и машинный перевод

-       Культурология

·       Общие культурные корни между Индией и Россией

·       Традиции индийского знания в России

·       Традиции русского знания в Индии

·       Устные традиции в Индии и России: сравнительное исследование

·       Индийские исследования в России и странах СНГ

-       Методология исследования и преподавания

·       Новые методы преподавания русского языка в индийских аудиториях

·       Новые методы обучения индийским языкам в русских аудиториях

·       Использование технологий и искусственного интеллекта в преподавании

·       русского и индийского языков: возможности и вызовы

·       Инновационные методы обучения иностранному языку, литературе и культуре

Регистрация и условия участия:

Ссылка на регистрацию 

Последний срок регистрации и тезисов (150–250 слов): 30 июня 2025 г.

Уведомление о принятии тезисов: 31 августа 2025 г.

Организационный взнос не предусмотрен.

Регламент выступления: 12 минут + 3 минуты на вопросы и ответы.

Языки конференции: русский/хинди/английский

Конференция будет организована в гибридном режиме.

Избранные статьи могут быть опубликованы в сборнике после конференции.

Проезд, питание и проживание за счет участников или отправляющих сторон

По любым вопросам пишите на irbbcrsjnu@gmail.com .

Новые публикации

Лев Кассиль стал классиком детской литературы невероятно рано – в 25 лет, когда вышла его первая и самая популярная книга «Кондуит и Швамбрания». 10 июля исполняется 120 лет со дня рождения писателя.
Председатель президиума Международного совета российских соотечественников, потомок первой волны русской эмиграции Пётр Петрович Шереметев объявил о решении переехать в Россию. В своём интервью он рассказывает, что побудило его к переезду, и о своих дальнейших планах на родине.
Составные лексемы с дефисным написанием двух или более элементов часто вызывают затруднения при склонении и определении рода. Умение правильно их употреблять в речи – важный показатель грамотности. Предлагаем разобраться в грамматических тонкостях конструкций типа музей-усадьба, прайс-лист, счет-фактура и др.
Уже три месяца Полина Квитных, уроженка Красноярска, преподаёт русский язык детям и подросткам в Нигере. Её ученики уже не представляют своей жизни без знакомства с новыми русскими словами, играми с матрёшками и весёлых песенок из советских мультфильмов, которые включают в Русском доме на переменах.
В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.
Привычные слова часто хранят в себе удивительные истории, стоит только обратить внимание на их древние корни. Сегодня мы проследим за увлекательной эволюцией одного из таких корней и обнаружим неожиданную связь между словами «опекун», «печень», «беспечный» и др. Если открыть «Словообразовательный словарь…» А. Н. Тихонова, то можно увидеть, что слова «обеспечение», «печень», «беспечный» и «опекун» не являются однокоренными. Однако исторически в этих лексемах выделяется корень печ-/пек-, который делает данные слова родственными.
«Лучшие спектакли Эфроса невозможно пересказать, как симфоническую музыку или, вернее, хороший джаз, который он обожал», — говорил о нём критик Анатолий Смелянский. Последователь Станиславского был одним из самых значительных театральных режиссёров XX века, которому суждено было изменить саму природу сценического языка.