Select language:

Key words to understand the Battle of Chesma

 /  / Russkiy Mir Foundation / Publications / Key words to understand the Battle of Chesma

Key words to understand the Battle of Chesma

11.07.2020

Tamara Skok

The Battle of Chios Strait. Photo credit: encyclopedia.mil.ru

Starting from Peter the Great days, Russian glossary of nautical terms was compiled based on Dutch terms. Furthermore, it experienced a significant impact from English, German and Italian terminology. Events associated with naval glory of Russia can be reconstructed through interpretation of those inherent terms. The Battle of Chesma is one of such events.

Yevgeny Tarle, a renowned scholar and historian, wrote The Battle of Chesma and the First Russian Expedition to the Archipelago in 1769–1774, a monograph where he presented detailed description of the naval battle with participation of the Russian fleet under the command of Alexei Orlov. The events can be reconstructed drawing upon some obsolete or adapted definitions and concepts.

As it is commonly known, the Chesma operation was the result of a multimove political game by Catherine the Great who efficiently used trade and economic confrontation between France and England back then to the benefit of Russia. Although the British joined banners with Russia in the Russian-Turkish military operation, they could not ignore their own benefit. The Empress remarked in one of her letters: “Having regard to well-known jalousie that all British without exceptions have to naval undertakings of other states, it is truly impossible to be sure that they look at our expedition from within without any jealousy.” What is that jalousie? It is simply la jalousie (window blinds in French) - jealousy.

Alexei Orlov, a brother of Grigory Orlov, the favorite of Catherine the Great back then, controlled the operation. He was a strong-willed, risky person who saw no obstacles. At the court, they called him a balafr (from French la balafre scar) for horrible sword cut across his face. Historians rightly believe that Catherine kept cautious watch on Orlov for his general’s gallantry, as well as condottieres impudence (from Italian condottiere mercenary, idiom.: a person who will stop at nothing for the sake of benefit) and manners of ushkuinik (a leader of an armed band of men or river pirates that attacked on ushkuis, flat-bottomed boats propelled by oars and sail). There was a risk that the willful Orlov would not refrain from excessive corsairism (from Italian corsare - sea robber, pirate <from Latin corsus running), or, as they used to say back then, armateurism (French armateur, from armer - to arm). But, fortunately, matters didn't come to that. The strong-willed general harnessed his energy in the right direction, suppressed the confrontation of the international group of admirals claiming leadership, and enabled the Russian fleet, half the size of the Turkish one, to fearlessly attack the stunned enemy in Chesme Bay.

Having settled the operation plan in details, the Russian fleet sailed out for the battle. Experienced Admiral Spiridov sailed on his ship in the advance guard, and then cordebatalia joined the action (from the French corps de bataille the middle part of the fleet located between the advance guard and the rear guard).

The onslaught of the Russians was so aggressive that panic broke out on Turkish ships, and the enemy fleet made a hasty retreat being showered with Russian cannon balls and brandkugels (from German brand - fire, flame, kugel - ball), incendiary shells.

The Turks responded with sporadic firing, and since their cannons had been awkwardly arranged, they fired too high and hit rangout only (from Dutch rondnout - literary "round tree") wooden rigging designed to set sails, also destroying masts and spars. Meanwhile, closely-grouped Turkish ships, one by one, caught fire and exploded, showering others with flake of fire; sailors rushed overboard and tried to swim to the shore.

The Russian side also suffered losses. Spiridov, in Sviatoi Evstafii, had a close-range battle with a Turkish ship. The mainmast of the latter came down and damaged the Russian ship. Fire flakes and smoldering pieces of wood got into kruidt-camera (from Dutch kruidt gunpowder, and kamer room), a storage site for gunpowder and other flammable substances. It caused Sviatoi Evstafii to blow up immediately and sink in a few minutes.

Aiming to rescue remaining of the fleet, the Turks attempted to tow their ships ashore with rowing galleys and shebeks (from Italian sciabecco <Arabic sabbak), small Mediterranean three-rigged vessels. At that time, the battle was joined by Russian branders (German Brander, from brannen - burn), warships filled with combustible substances intended to set enemy ships on fire. Their task was to get close to an enemy ship, attach to it and blow up their ship to destroy the enemy one. The crew had to be brave, act very quickly and leave the board in a prompt manner not to die. The task was supervised by the Zeugmeister (German Zeugmeister - chief of naval artillery), brigadier Gannibal, the famous ancestor of Alexander Pushkin. He skillfully managed maneuvers of four branders.

Short notes about the Battle of Chesma in schan logbooks of Russian war ships offer insight into those events. The schans (from Dutch schans aft deck of a sailing ship) was the place where officers of the watch used to stay and record developments, including those that followed the battle. And this is what happened after the battle: Aleksei Orlov ordered to rescue wounded Turkish sailors from the water and bring them to Russian ships "to dress up the wounds and provide available assistance." The Turks were shocked by such attitude towards prisoners, because it was contrary to their thinking. Those saved were given freedom after recovery "under the highest authority of Her Imperial Majesty."

The Chesme Column in Catherine Park of the former Russian royal residence of Tsarskoye Selo. Photo credit: encyclopedia.mil.ru

Yevgeny Tarle, a historian, wrote, Victory of the Russian fleet was the outright triumph. In addition to all coastal artillery (19 copper cannons) brought to the Russian vessels, and so that the fleet had more glory, triumphant Orlov ordered to take also the copper artillery from the burned enemy bottoms, because apart from these bottoms, there was absolutely nothing left of the Turkish fleet. <...> And as the story of the through defeat of the huge battle fleet became known, the glory of the Russian sailors resounded throughout the world.

Rubric:
Subject:

New publications

According to a recent study by the Oxford Internet Institute of Oxford University, 750,000 Russian companies sold software to the UK alone in 2018. According to a recent report by the Center for Economic and Business Research, one of the UK's leading economics consultancies, Russia's economic performance has been evaluated as better than the Western one by many indicators. Having reviewed the report, a Japanese expert wrote that the IT Kingdom" had been formed in Russia.
The second centenary of Fyodor Dostoevskys birth will be widely celebrated not only in Russia but also in Germany. The German-Russian Institute of Culture in Dresden has launched the Year of Dostoevsky in Germany project. Dr. WolfgangSchälike, chairman of the board of the institute, spoke about the events planned and how interest in the writer facilitated bridge-building between our countries.
Dostoevsky is online, Tolstoy shared a life hack from country life, and Chekhov posted something funny... Many Russian classic authors have pages in social media, including English-language ones, and they have millions of subscribers. People from all over the world want their news feed to feature posts about new translations of Dostoevsky or a memorable date associated with Leo Tolstoys life, not just sales ads and pictures with cute kittens.
Argentina has received, possibly, the most important gift before Catholic Christmas Sputnik V vaccine from Russia. 300,000 doses have arrived by the airplane that spent almost 24 hours in flight. The Russian vaccine promoter, the Russian Center at the Buenos Aires University has played important role in this action.
Translation of the Holy Scriptures into Chinese is carried out by the parish of the Russian Orthodox Church in Taiwan. Over the eight-year period, a translation of the Gospel of Mark has been completed, and the Gospel of Matthew is in the process. The translators have made a basic glossary of biblical and theological terminology, and it is fair to say that they are working on the development of the Chinese Orthodox liturgical language. The project supervisor, rector of the Holy Cross Church in Taipei Kirill Shkarbul told the Russkiy Mir about his hopes that this translation would be able to convey the Word of God unaltered and would not be a mere retelling as other Chinese translations of the Bible.
Guzel Yakhina has gained international fame and appreciation with Zuleikha Opens Her Eyes and The Children of Mine, her two books translated into 31 languages, as well as with the Big Book literary prize and Book of the Year award. The writer told Russkiy Mir about the choice between screenwriting and literature, her attitude to criticism and scandals, as well as her understanding of the historical novel in general.
The fact that the Russian chess school is the second to none in the world is well-known to everyone in Africa who is aware of how the pieces move on the board. The fact that this is so is best known to Nadezhda Marochkina, an athlete and coach living in Senegal. On the continent, Russian chess players are treated with true reverence and even concealed fear - almost as if they were magicians.