Select language:

Key words to understand the Battle of Chesma

 /  / Russkiy Mir Foundation / Publications / Key words to understand the Battle of Chesma

Key words to understand the Battle of Chesma

11.07.2020

Tamara Skok

The Battle of Chios Strait. Photo credit: encyclopedia.mil.ru

Starting from Peter the Great days, Russian glossary of nautical terms was compiled based on Dutch terms. Furthermore, it experienced a significant impact from English, German and Italian terminology. Events associated with naval glory of Russia can be reconstructed through interpretation of those inherent terms. The Battle of Chesma is one of such events.

Yevgeny Tarle, a renowned scholar and historian, wrote The Battle of Chesma and the First Russian Expedition to the Archipelago in 1769–1774, a monograph where he presented detailed description of the naval battle with participation of the Russian fleet under the command of Alexei Orlov. The events can be reconstructed drawing upon some obsolete or adapted definitions and concepts.

As it is commonly known, the Chesma operation was the result of a multimove political game by Catherine the Great who efficiently used trade and economic confrontation between France and England back then to the benefit of Russia. Although the British joined banners with Russia in the Russian-Turkish military operation, they could not ignore their own benefit. The Empress remarked in one of her letters: “Having regard to well-known jalousie that all British without exceptions have to naval undertakings of other states, it is truly impossible to be sure that they look at our expedition from within without any jealousy.” What is that jalousie? It is simply la jalousie (window blinds in French) - jealousy.

Alexei Orlov, a brother of Grigory Orlov, the favorite of Catherine the Great back then, controlled the operation. He was a strong-willed, risky person who saw no obstacles. At the court, they called him a balafr (from French la balafre scar) for horrible sword cut across his face. Historians rightly believe that Catherine kept cautious watch on Orlov for his general’s gallantry, as well as condottieres impudence (from Italian condottiere mercenary, idiom.: a person who will stop at nothing for the sake of benefit) and manners of ushkuinik (a leader of an armed band of men or river pirates that attacked on ushkuis, flat-bottomed boats propelled by oars and sail). There was a risk that the willful Orlov would not refrain from excessive corsairism (from Italian corsare - sea robber, pirate <from Latin corsus running), or, as they used to say back then, armateurism (French armateur, from armer - to arm). But, fortunately, matters didn't come to that. The strong-willed general harnessed his energy in the right direction, suppressed the confrontation of the international group of admirals claiming leadership, and enabled the Russian fleet, half the size of the Turkish one, to fearlessly attack the stunned enemy in Chesme Bay.

Having settled the operation plan in details, the Russian fleet sailed out for the battle. Experienced Admiral Spiridov sailed on his ship in the advance guard, and then cordebatalia joined the action (from the French corps de bataille the middle part of the fleet located between the advance guard and the rear guard).

The onslaught of the Russians was so aggressive that panic broke out on Turkish ships, and the enemy fleet made a hasty retreat being showered with Russian cannon balls and brandkugels (from German brand - fire, flame, kugel - ball), incendiary shells.

The Turks responded with sporadic firing, and since their cannons had been awkwardly arranged, they fired too high and hit rangout only (from Dutch rondnout - literary "round tree") wooden rigging designed to set sails, also destroying masts and spars. Meanwhile, closely-grouped Turkish ships, one by one, caught fire and exploded, showering others with flake of fire; sailors rushed overboard and tried to swim to the shore.

The Russian side also suffered losses. Spiridov, in Sviatoi Evstafii, had a close-range battle with a Turkish ship. The mainmast of the latter came down and damaged the Russian ship. Fire flakes and smoldering pieces of wood got into kruidt-camera (from Dutch kruidt gunpowder, and kamer room), a storage site for gunpowder and other flammable substances. It caused Sviatoi Evstafii to blow up immediately and sink in a few minutes.

Aiming to rescue remaining of the fleet, the Turks attempted to tow their ships ashore with rowing galleys and shebeks (from Italian sciabecco <Arabic sabbak), small Mediterranean three-rigged vessels. At that time, the battle was joined by Russian branders (German Brander, from brannen - burn), warships filled with combustible substances intended to set enemy ships on fire. Their task was to get close to an enemy ship, attach to it and blow up their ship to destroy the enemy one. The crew had to be brave, act very quickly and leave the board in a prompt manner not to die. The task was supervised by the Zeugmeister (German Zeugmeister - chief of naval artillery), brigadier Gannibal, the famous ancestor of Alexander Pushkin. He skillfully managed maneuvers of four branders.

Short notes about the Battle of Chesma in schan logbooks of Russian war ships offer insight into those events. The schans (from Dutch schans aft deck of a sailing ship) was the place where officers of the watch used to stay and record developments, including those that followed the battle. And this is what happened after the battle: Aleksei Orlov ordered to rescue wounded Turkish sailors from the water and bring them to Russian ships "to dress up the wounds and provide available assistance." The Turks were shocked by such attitude towards prisoners, because it was contrary to their thinking. Those saved were given freedom after recovery "under the highest authority of Her Imperial Majesty."

The Chesme Column in Catherine Park of the former Russian royal residence of Tsarskoye Selo. Photo credit: encyclopedia.mil.ru

Yevgeny Tarle, a historian, wrote, Victory of the Russian fleet was the outright triumph. In addition to all coastal artillery (19 copper cannons) brought to the Russian vessels, and so that the fleet had more glory, triumphant Orlov ordered to take also the copper artillery from the burned enemy bottoms, because apart from these bottoms, there was absolutely nothing left of the Turkish fleet. <...> And as the story of the through defeat of the huge battle fleet became known, the glory of the Russian sailors resounded throughout the world.

Rubric:
Subject:

New publications

Nearly one hundred and fifty African students and teachers from Tanzania, Ruanda, Kenya, Zambia, Uganda, Madagascar and Mauritius participated in a 12-day intensive Russian language course in July. It marked the first stage of the Distant Russian in Africa online project aimed to strengthen humanitarian ties with Africa, which had been discussed at the 2019 Russia-Africa Summit in Sochi.
The Youth Talks debate club at the Center for the Benelux Languages and Cultures has launched its new session on July 17th. The Center director Maria Pushkova and students Anna Balashova and Daniil Volkov talk about their projects, for the most part associated with commemoration of World War 2 and the Belgian Resistance.
The World Chess Day is celebrated annually on July 20. Today it brings together amateurs and professionals of the ancient game, even if over a virtual board only. This day has been marked by series of international online-tournaments opened in Russia and abroad. Russian compatriots are going to launch the Chess Friendship Cup today.
Holding a contest in the midst of the pandemic is rather challenging, but it is the kind of thing you do for children who have bilingual schooling and live in bilingual environment. Tatiana Henderson-Stewart, the principal of Cherry Orchard Russian School in London, told us about Once I Dreamt contest. They even had to make additional categories of prizes because children wrote very interesting works about their dreams and imaginings, and all the writings were so unique.
The Hollywood has seen a lot of celebrities with Russian names Kirk Douglas, a Hollywood legend and star of Spartacus, was born as Issur Danielovitch, and Oscar-winning Helen Mirren is delighted to be called Elena Vasilievna. The one might think that Yul Brynner, a star of The King and I, spent his whole life trying to forget that he had been born in Vladivostok as Yuliy Borisovich Briner, though, according to the eyewitnesses, he spoke fluent Russian until his dying day.
Russian language does not have days off. It is not afraid of pandemics. And sometimes it benefits from self-isolation of those who seek to master it. Having worked online for months, Russian language courses around the world are setting to actively accepts students into offline groups. The Russkiy Mir contacted teachers from different countries and found out that the lockdown and experience in e-teaching opened up new opportunities for specialists in Russian philology. Some of them conceived the idea to develop a system of electronic textbooks and globalize the programs; others initiated active engagement of lecturers and guests from all over the world for their online classes, and also mastered advanced training for teachers in virtual environment.