Время менять интонацию?
Сергей Ильченко07.07.2017
Фото: Newsae.ru
В апреле нынешнего года в Петербурге состоялся учредительный съезд Ассоциации деятелей русских театров зарубежья. Возглавивший новое объединение Николай Свентицкий, директор Тбилисского академического русского драматического театра имени Грибоедова, рассказал о роли русских театров на постсоветском пространстве.
– Как Вы оцениваете создание ассоциации?
– Как абсолютно революционный прорыв. Хотя два дня, что проходил наш учредительный съезд, меня постоянно не покидала мысль: «А зачем это театру-фестивалю "Балтийский дом"? Зачем это всем нам?»
– И каков ответ?
– Вспоминаю великого русского актёра Павла Луспекаева, начинавшего свою карьеру в Тбилиси. Вспоминаю слова его знаменитого героя: «За державу обидно». Людям надо дать в руки дело, дать возможность работать, чтобы державой можно было гордиться. Ведь в России существуют организации, которые отвечают за международное сотрудничество в сфере культуры. Именно они должны работать так, чтобы к русской культуре тянулись люди и коллективы из сопредельных стран. Можно, конечно, организовать конференции и семинары на тему «Как организовывать сотрудничество» или «Как продвигать русский язык и русскую культуру»...
– Вы считаете такие формы неэффективными?
– Наш Русский театр имени Грибоедова, его актёры каждый вечер этим занимаются, выходя на сцену и играя спектакли на русском языке. Сегодня заставить кого-то учить русский язык практически невозможно. А сделать его привлекательным вполне нам по силам. Ассоциация может помочь решению данного вопроса. 98 процентов репертуара нашего театра – это русская классика. Грузинскому студенту любопытно услышать текст Достоевского в оригинале. Или узнать, как звучит язык Пушкина.
– В Грузии хорошо знают русский язык?
– К сожалению, преимущественно знают зрители более старшего возраста. Но если грузинские дети не понимают русского языка, то в ход идёт сила театра как искусства, и через какие-то формы происходит его познание русской классики на сцене. Например, посмотрели в театре «Сказку о царе Салтане». Может быть, и не всё поняли. А потом, когда придут домой, то откроют книжку и попросят бабушку почитать сказку. Так волей-неволей происходит прикосновение к русскому языку и русской культуре. Это и есть начало интереса. Мне кажется, что созданная нами ассоциация за счет авторитета тех деятелей, которые в неё входят, как раз и способна выработать те рекомендации организационного и творческого порядка, которые помогут приобщить юную публику к театру. Например, можно вспомнить забытую практику абонементов.
– А культурным институциям по силам вырабатывать эффективные рекомендации?
– Мы видим это на примерах работы подобных организаций Германии, Франции, Великобритании, Испании. Они осуществляют миссию культурного представительства в иных странах. К сожалению, российские организации подобного типа используют доверенные им деньги налогоплательщиков не очень эффективно.
– В чём сложность работы таких российских организаций в Грузии?
– Между нашими странами официально нет дипломатических отношений. Нет посольства – нет сотрудничества и обмена. К сожалению, в нашей стране происходит большой отток русского населения и той части грузинского, которая ещё владеет русским языком. Мне кажется, что нужна смена интонации. Надо использовать ту ментальность любви, которая сегодня ещё есть у нашего поколения, живущего в Грузии. Память-то жива. А четверть века прошли совершенно незаметно для отношений Грузии и России в смысле культурного общения. Плюс к этому прибавились и политические проблемы. И сейчас некоторые преподаватели русского языка считают, что жизнь заставит грузин учить русский язык.
– Вы так не считаете?
– Нельзя об этом ТАК думать. Жизнь может заставить спровоцировать войну, но добрые отношения с такой интонацией тяжело установить.
– Каков выход?
– Надо искать привлекательные формы общения и взаимодействия. Для изучения языка нужна мотивация. А какая мотивация может быть у грузинской молодёжи, если в Россию она может попасть только по визам, получаемым в посольстве третьей страны? Поэтому за четверть века в Грузии русский язык сдал свои позиции. Его заменил английский.
– А тяга у молодёжи к России существует?
– У нас очень много молодёжи, которая хочет приехать в Россию, и более конкретно – в Петербург. Вот он, стимул!
– Спасибо Вам за то, что привозите к нам на фестиваль своих студентов.
– Моя задача проста: привезти их в Петербург, чтобы они увидели город своими глазами, чтобы влюбились в этот великий город. Важно было ощутить дыхание города, его величие. В конце концов, понять ту самую русскую ментальность любви.
– Как складываются ваши отношения со знаменитыми столичными коллективами Тбилиси – Театром имени Руставели и Театром имени Марджанишвили?
– Это мощные коллективы со своими традициями, и мы находимся с ними в творческой конкуренции. Однако по итогам 2016 года наш Русский театр имени Грибоедова занял первое место в Грузии по посещаемости. Мы самый гастролирующий театр в стране.
– А сколько всего в Грузии театров?
– Только в Тбилиси их 23.
– Политический фактор влияет на деятельность Вашего коллектива?
– Могу с чистым сердцем сказать: нет. Слава богу, не влияет!
Также по теме
Новые публикации
Знай русский! В меру сил или по мере сил? 23.04.2024
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций? Иммануил Кант и его завещание человечеству 22.04.2024
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции русским офицерам.