EN
 / Главная / Публикации / Пушкинский ковчег: День русской культуры русского зарубежья

Пушкинский ковчег: День русской культуры русского зарубежья

Анна Генова08.06.2016

«Пушкин – наше всё», – эта крылатая фраза, принадлежащая литературному критику  и поэту Аполлону Григорьеву, известна и в России и за рубежом. Только является ли Пушкин «всем» за границей, где в умах соотечественников, скорее, превалируют прозаики – Достоевский, Толстой и, конечно, Булгаков? Переводить стихи крайне тяжело, а читать переводную поэзию – ещё тяжелее. 

«Единственное торжество, объединяющее всю зарубежную Россию»

Теоретически, заняв своё место недалеко от Шиллера, Шекспира и Гёте, Пушкин силами пушкинистов и других поборников русской культуры постоянно присутствует в жизни соотечественников, однако занять соответствующее положение в нерусскоязычных умах и сердцах поэту гораздо сложнее. Этот материал посвящён, скорее, дате, не менее важной, чем день рождения поэта,– 8 июня во всем русском зарубежье отмечают День русской культуры.

Н. Н. Ге. Пушкин в селе Михайловском (Пущин у Пушкина), 1875 г.  

6 июня минул очередной день рождения Пушкина, а 8 июня 1925 года произошло особое событие – в этот день впервые в 13 странах был проведён первый за рубежом День русской культуры. Историк, религиозный мыслитель, исследователь русской эмиграции Пётр Ковалевский назвал этот день «единственным торжеством, объединяющим всё рассеяние, всю Зарубежную Россию и олицетворяющим его культурное единство». Дата праздника, совпадающая с днём рождения поэта по новому стилю, была установлена по предложению ряда организаций, среди которых Союз русских академических организаций, объединения русских учительских организаций и русских студенческих организаций, Российский Земско-городской комитет помощи российским гражданам за границей и главный инициатор даты – пражское Педагогическое бюро. 

История его такова: в 1924 году на совещании по борьбе за сохранение науки, устроенном Педагогическим бюро по делам средней и низшей русской школы за границей в Праге, было принято решение о ежегодном праздновании Дня русской культуры, приуроченном ко дню рождения А. С. Пушкина. В следующем году было составлено специальное воззвание ко всем русским за границей. В нём содержался призыв «организовать ежегодный День русской культуры как средство объединения всех русских» и предложение избрать днем этого праздника день рождения Пушкина, «который более других оставил отпечаток своего гения в языке русского народа». Воззвание было издано тиражом в тысячу экземпляров и разослано в страны наибольшего распространения русских эмигрантов для публикации в местных газетах. Идею поддержали местные культурные центры и общественные организации. В подготовке следующего Дня русской культуры уже участвовали избранные в состав специальной комиссии П. Б. Струве, П. В. Долгоруков, А. Л. Бем, Е. В. Спекторский, Н. А. Цуриков. 

Пушкинский комитет, принимавший непосредственное участие в Дне русской культуры, помогает его распространению по всему Русскому зарубежью. Праздник начинают отмечать в 20 государствах на четырёх континентах – в Европе, Азии, Африке и Америке. Вторая мировая война на время «перекрыла» актуальность праздника. Дни русской культуры возобновились в 1947, уже в более скромных масштабах. 

К 1927 году сложился определенный канон проведения Дня русской культуры – он праздновался в ближайший ко дню рождения А. С. Пушкина  выходной день. После торжественного богослужения следовали утренники и дневные спектакли для детей и гулянья, затем торжественные заседания, литературно-музыкальные вечера. К празднику выходили специальные выпуски газет и журналов для детей и взрослых. В апреле 1927 года в Париже был создан Центральный комитет Дня русской культуры, председателем которого стал Василий Алексеевич Маклаков – видный общественный деятель и блестящий адвокат, известный по громкому делу М. Бейлиса.      

«Пушкин – наш товарищ»

Как известно, Октябрьский переворот уничтожил значительную часть пушкинского наследия: уникальная библиотека Николая I, которой пользовался Пушкин, была продана за границу вместе с другими ценностями Эрмитажа; ещё на заре Советской власти была конфискована – и в итоге исчезла библиотека пушкинского Лицея, состоявшая из 30 тысяч томов. В пылу желания предать анафеме всех дворян, в «расстрельные списки» включили и Александра Сергеевича:

      Пушкина — к стенке!
      Не пора ли пулям
      По стенам тенькать?..

Так писал молодой Маяковский, которому явно не были близки пушкинские рифмы. 

А Пушкинский Дом, задуманный в 1898 году великим князем Константином Константиновичем, после страшных потерь начал восстанавливать фонды, когда более образованные из большевиков опомнились и начали пополнение архивов за счет грабежа и расстрелов частных владельцев. Под контролем комиссара просвещения Луначарского А. С. Пушкин получил статус «учителя рабочих и крестьян». Наконец, сама газета «Правда» объявила, что  Пушкин – «наш, советский», а секретарь оргкомитета Союза советских писателей Кирпотин вслед за Луначарским назвал поэта «отщепенцем своего времени».  И тогда, в середине 1930-х, уже бывший в опале Осип Мандельштам издевательски прокомментировал:

     Грамотеет в шинелях с наганами племя пушкиноведов ?
     Молодые любители белозубых стишков.
     На вершок бы мне синего моря, на игольное только ушко!
    
Однако пушкинское восхваление продолжалось почти насильственно. Так же как и самое лучшее метро, в СССР обязан быть самый лучший поэт. К пушкинскому юбилею 1937 года в журнале «Литературный критик» выходит статья «Пушкин – наш товарищ» (Сталин любил конкретику). Автор – существующий уже почти за гранью литературного социума Андрей Платонов – пишет: «Живи Пушкин теперь, его творчество стало бы источником всемирного социалистического воодушевления». Так удачно один гений написал про другого, почти не выдав ненависти к этому самому социалистическому воодушевлению.

Объединиться ради Пушкина

Тем временем в эмигрантской среде 1920?–30-х гг. Пушкин – тоже культовая фигура, но противоположного значения. В том же 1937 году выходит впоследствии очень известная книга лидера кадетов Павла Милюкова «Живой Пушкин». Постепенно и на русском западе поэт становится апологетом потерянной России и центром, вокруг которого русские объединяются. Театральный принцип «против кого сегодня дружим» тоже сработал – ведь Пушкин был одним из предков этих эмигрантов. Ключевым моментом культурного единения стало превращение в традицию празднование дня рождения А. С. Пушкина как национального праздника.

Наиболее грандиозно чествовали Пушкина в 1937 году – в этот год отмечали сто лет со дня гибели поэта. Готовиться к юбилейной дате начали ещё с 1935 г., когда был образован вышеупомянутый Пушкинский комитет. В него вошли самые известные представители культуры зарубежья и наиболее влиятельные общественные деятели (А. В. Карташев, В. Л. Бурцев, П. Б. Струве, князь П. В. Долгоруков). Председателем комитета стал всё тот же В. А. Маклаков, его заместителями – П. Н. Милюков и нобелевский лауреат И. А. Бунин. Их усилиями было принято специальное обращение ко всей эмиграции с призывом объединиться – едва ли не последняя попытка консолидации русскоязычных жителей Зарубежной России. Праздник проходил с размахом, а его бесспорным центром стал Париж. В некоторых театрах города, включая Гранд-Опера, прошли отрывки из оперных и балетных спектаклей на пушкинские сюжеты. Самым впечатляющим культурным событием стала выставка «Пушкин и его эпоха». На ней были выставлены не только дорогие эмигрантам свидетельства быта и культуры XIX в., но и бесценные реликвии: 11 собственноручных писем поэта к Наталье Гончаровой из собрания Сергея Лифаря, портрет Пушкина работы В. А. Тропинина, несколько рукописей, дуэльный пистолет, личная печать поэта.  На открытии экспозиции 16 марта 1937 г. присутствовал весь бомонд, в первую очередь, конечно, русский Париж. В «Золотой книге» почётных гостей значились такие фамилии, как Алданов, Бунин, Бердяев, Гиппиус, Вертинский, Керенский, Мережковский, Зайцев, Шмелёв, Фокин, Тэффи, Шаляпин. На выставке присутствовали потомки Пушкина, Дантеса, Керн, Давыдова, Дельвига, Пущина. Знаменитая «Комеди Франсез» дала концерт в честь пушкинского собрания в большом амфитеатре Сорбонны. 

Традиция Дней русской культуры прижилась практически сразу – для русских эмигрантов появился прекрасный повод собраться. Ежегодно в первой декаде июня передовицы всех эмигрантских газет заполнялись материалами о русской культуре, напрямую или косвенно связанными с Пушкиным. Проходили торжественные собрания и праздничные мероприятия. Конференции во время пушкинских дней нередко становились поводом к широким культурным и общественным дискуссиям. Среди известных докладов зарубежной пушкинианы, оказавших значительное влияние на духовную жизнь эмиграции, – статья Николая Бердяева «А. С. Пушкин и его духовный образ», доклады известного критика времён русского модернизма Юлия Айхенвальда «Красивая Россия» и Василия Маклакова «Русская культура и А. С. Пушкин», вышеупомянутая книга Павла Милюкова «Живой Пушкин». Эти и другие документы, посвящённые пушкинским годовщинам, год за годом строили новую культурно-историческую основу для развития новых концепций, новых витков философской мысли послереволюционной эмиграции. Объединиться не вокруг политических или антиполитических абстрактных идей, а вокруг культурного символа было гораздо естественнее. Так, имя Пушкина стало своеобразным ковчегом духовного самосохранения для эмигрантов, бежавших от революции и позже – от советского режима. 

Зарубежная пушкинистика не могла существовать только в академических рамках. В силу различных причин, в числе которых недоступность основных архивов и малочисленность научных сил, зарубежные пушкинисты вышли за рамки кабинетной науки. М. Л. Гофман, В. Ф. Ходасевич, А. Л. Бем часто критиковали советское пушкиноведение, которое пошло по пути «анатомического препарирования» текстов, противопоставляя собственную идею «общекультурного осознания» творчества поэта: им важно было научить наслаждаться и понимать пушкинское слово как родное, актуальное, близкое. Рассуждая о «восходах» и «закатах» Пушкина в русском самосознании, Ходасевич сказал, что вскоре вся русская культура для покидавших Россию сойдётся в последней светлой точке – имени Пушкина: «…Мы уславливаемся, каким именем нам аукаться, как нам перекликаться в надвигающемся мраке».  По сути, юбилейные торжества в честь Пушкина стали последним усилием культуры русской эмиграции первой волны. Уходили старики, которые помнили старую Россию и лично знали прямых потомков тех, кто лично знал Пушкина. Так эмигрантская пушкиниана оказалась на пороге превращения в общеэмигрантскую идеологию, а для некоторых стала средством личного выживания, особой связи с родной культурой, условным символом.

«Доказать, почему Пушкин – гений не только для России, но и для всего мира»

Сегодня застать эмигранта, с удовольствием читающего Пушкина на скамейке в Булонском лесу или в Центральном парке не так уж легко. Недаром директор Всероссийского музея А. С. Пушкина Сергея Некрасова как-то заметил: «Надо работать, чтобы доказать, почему Пушкин – это гений не только для России, но и для всего мира. Доказать, что его гений сравним с окружающими литературными величинами». Это высказывание кому-то может показаться странным, но на самом деле близко к истине. Президент Пушкинского общества США Виктория Курченко рассказала, что в Америке общество существует с 1935 года и объединяет русских эмигрантов первой волны, а также их потомков. «Поскольку они крайне неохотно принимают в свои ряды людей со стороны, меня долго проверяли на терпимость, интеллигентность, отношение к советской власти и русской истории. Только убедившись в моей благонадёжности, члены общества позволили мне погрузиться в мир законсервированной дворянской культуры. В Америке я постоянно встречаю фанатов нашего поэта, – рассказывает Виктория. – У нас в Нью-Йорке живёт уникальный человек – Джулиан Лоенфельд. Уже взрослым человеком он выучил русский язык только потому, что мечтал в подлиннике читать стихи Пушкина». И хотя в Америке Пушкин – один из наиболее любимых и цитируемых иностранных авторов, даже тем, кто реально «дышит» его творчеством, приходится непросто. Упомянутый Викторией адвокат, поэт и пушкинист-переводчик Джулиан Лоуэнфельд издал двуязычный сборник избранной поэзии и биографию А. С. Пушкина «Мой талисман» собственными силами. В России он был награждён премией «Петрополь», на родине же официально отмечен не был, кроме того что его поддержали коллеги и друзья из США и России. 

Тем не менее пушкинские организации продолжают жить и действовать. Насколько близок или далек Пушкин каждому из нас – живущим в России или за её пределами – остаётся решать каждому из нас. То же самое касается и русской культуры, которая, скорее всего, и без специально отведенного дня всегда с нами.

Также по теме

Новые публикации

Как грамотно заявить о количестве просмотров на своей странице в социальной сети? Почему нельзя сказать «четверо подписчиц»? Верно ли написание «десяти миллионный пользователь»? Предлагаем вспомнить основные правила, которые необходимо знать при употреблении числительных.
Испанский общественный деятель Альфонсо де Хойос представил в Мадриде книгу о своём предке – первом герцоге Альмодоваре-дель-Рио, который служил послом в Российской империи при Елизавете Петровне, Петре III и Екатерине Великой. История отношений между нашими странами знала разные периоды как охлаждения, так и дружбы, и ставить точку здесь ещё рано, уверен испанец.
Мы часто говорим о великих музыкантах, коими русская культура очень богата. Но актуальны ли они сейчас в огромном мультикультурном мире или такой музыке нужен «перевод»? Николай Андреевич Римский-Корсаков, 180-я годовщина которого отмечается 18 марта, – случай очень необычный.
Одного из самых известных в мире русских философов – Николая Бердяева – называют «философом свободы». Сам он писал, что для него свобода – это «дух, творческий акт, личность, общение любви». Его поиск духовной свободы получился непростым: дворянин, революционер, заметная фигура Серебряного века, эмигрант, участник Сопротивления, гражданин СССР.
«Все мы вышли из бондаревских "Батальонов…"», – сказал когда-то Василь Быков от имени всех писателей-фронтовиков. Бондарев прожил долгую плодотворную жизнь и ушёл совсем недавно, в 2020-м, в возрасте 96 лет. 15 марта мы отмечаем 100-летие писателя.
Студенты Казахско-русского международного университета (КРМУ)  недавно вернулись из Сочи, где представляли университет и Русский центр на Всемирном фестивале молодёжи.  Попасть на фестиваль было непросто, но время, проведённое в Сириусе, навсегда останется в их памяти.
От чего зависит слитное или раздельное написание в словах притом и при том? Требуют ли они обособления на письме? Расскажем, как не допустить орфографических и пунктуационных ошибок.
О том, как поддержать наших соотечественников, борющихся против давления русофобии и навязанных ценностей, говорили на секции «Популяризация традиционных общечеловеческих ценностей как основа поддержки соотечественников, проживающих за рубежом» форума «Россия – дом народов», который прошёл 12 марта в Москве.
Цветаева