Хоа Хоанг: Восток перестают воспринимать как экзотику
Редакция портала «Русский мир»05.11.2015
Гостья из Вьетнама на IX Ассамблею Русского мира ехала ради русской литературы. О том, почему литературе она предпочла дискуссии и полемику вокруг геополитики и глобализма, но найдёт время на русскую культуру после Ассамблеи, в интервью порталу «Русский мир» рассказывает руководитель редакции вещания на русском языке государственного телевидения Вьетнама Хоа Хоанг.
– Вы впервые на Ассамблее Русского мира?
– Да. Я знаю, что в России идёт Год литературы, поэтому приняла приглашение на Ассамблею, когда узнала, что здесь одна из главных тем дискуссий и общения – тенденции развития современной русской литературы…
– Но почему тогда Вы пошли на панельные дискуссии не по литературе, а предпочли ей геополитику?
– Свою роль сыграл интеллектуальный напор первого дня. Все только и говорили о глобализме, о культурном и идейном противостоянии Запада и Востока. Я, зная, что в России пробуду ещё неделю и будет время поговорить о литературе и культуре, решилась. И не разочаровалась. Впервые столкнулась с такой открытостью европейских интеллектуалов. Я уже привыкла, что они, как бы это сказать вежливо, только изрекают истины, а тут сомневаются и признают свои ошибки. Меня в этом смысле заинтересовал гость из Германии – Мартин Хофман. Приятно было слышать, что в Германии уважают особую позицию не только России, но и Юго-Восточной Азии. Удивительно было оттого, что Германия признаёт ошибкой Европы и ЕС то, что долгие десятилетия не понимала, что люди могут быть европейцами и в то же время очень разными. Ценности у народов могут быть разными. Особенно меня, наверное, по-женски эмоционально, впечатлило признание Хофмана, что Европа живёт в иллюзиях, мифах. Очень неожиданно. Не знаю, насколько этот политик высказывал личную или распространенную в Европе точку зрения, но мне она показалась ценной.
– Чем?
– Она дает шанс на то, что нас, Восток, неохотно, с оговорками, но постепенно перестают воспринимать как экзотику, которую надо переделывать под, как принято считать, «цивилизованный» мир. Мы – цивилизация, просто другая. И, кажется, это начинают понимать в России и на Западе.
– Как рассматривают во Вьетнаме эпоху СССР: как миссионерскую по отношению к вашей стране?
– Это есть. СССР тоже нас равнял под себя. Но у нас сейчас другая ситуация. Мы, скорее, до сих пор не можем опомниться от того, как быстро Москва с началом 90-х годов ушла от нас, если не бросила Вьетнам. Сегодня Россия возвращается во Вьетнам, но как-то осторожно, и непонятно – хочет она этого или ещё не поняла, чего хочет? Мы тоже присматриваемся.
– И как вьетнамцы присматриваются к новому интересу к ним новой России?
– У нас хорошая историческая память, но… вот по-русски говорят только люди среднего поколения и ближе к старшему возрасту. А молодые люди и среднее поколение, сделавшее карьеру, уже больше говорит по-английски и ориентировано на Сингапур, а через него – на США, немного на Океанию (Так во Вьетнаме чаще называют Австралию и Новую Зеландию. – Примечание редакции). Правда, сейчас из-за кризиса начался отток вьетнамцев из этих стран домой или в Китай, а частично – в Малайзию. На Россию у нас смотрят с уважением, но с ожиданием.
– Тем не менее Вы возглавляете редакцию вещания на русском языке государственного телевидения Вьетнама. Значит, есть спрос на русский язык и Россию?
– Дело в том, что мы вещаем на русском языке на ограниченную категорию вьетнамского общества, но весьма образованную, во всяком случае, неравнодушную к русской культуре, и к литературе в особенности. Другая часть наших зрителей – международная аудитория. Как правило, русская и русскоязычная. Это русские экспаты, работающие у нас, а также в Лаосе, Таиланде и в Южном Китае. А нам, конечно, хотелось бы, чтобы нас смотрела и широкая вьетнамская аудитория. Например, чтобы она учила русский язык по нашим телепрограммам.
– Что этому мешает?
– Отсутствие таких программ. Мы пока вещаем тридцать минут в день, как правило, в новостном режиме. А хотелось бы, конечно, информационного и культурного разнообразия на русском языке. Вот сейчас в Москве буду вести серию переговоров и на эту тему.
– То есть Вы приехали в Россию ещё и с конкретными прагматичными целями?
– Вообще, у меня на Ассамблее Русского мира и потом, после неё, много практических задач. Хочу в общении с филологами, писателями и культурологами набрать побольше тем для телевизионных программ о русской культуре и подготовить, надеюсь, целый блок полезных знакомств и командировок в Россию. Вот Ассамблея Русского мира подтолкнула меня рассказать вьетнамским телезрителям о таком необычном городе-музее, как Суздаль. Я такую древнюю Россию не знала. Уверена, что для вьетнамского телезрителя Суздаль – историческая загадка, которую приятно познавать.
Также по теме
Новые публикации
Пушкин в Страсбурге – в оригинале и переводе 17.04.2024
В библиотеке Центра православной культуры, который действует при храме Всех Святых в Страсбурге (Франция), открылась выставка «Сказки Пушкина». Инициатива пришла «с низу» – от приходского актива. Экспонаты поступили из собственных фондов православной библиотеки храма и частных собраний прихожан. Илья Голенищев-Кутузов: «Мы – дети России» 16.04.2024
120 лет назад родился выдающийся учёный, переводчик, поэт, антифашист Илья Николаевич Голенищев-Кутузов. После Гражданской войны он ребёнком оказался в Югославии, но в зрелом возрасте мечтал вернуться в Россию. И в 1955 году его мечта, наконец, осуществилась. В Москве открылась выставка, посвящённая удивительной судьбе нашего соотечественника. Гагаринские уроки пройдут в 38 странах мира 12.04.2024
В День космонавтики в 31 стране мира проходит Гагаринский урок «Космос – это мы», участниками которого уже стали более 13 000 школьников. Проведение тематических уроков продолжится на следующей неделе: ещё более 6000 школьников из 7 стран присоединятся к своим сверстникам в стремлении узнать больше о покорении космоса.