EN
 / Главная / Публикации / Учить и понимать

Учить и понимать

Ольга Огарёва26.09.2014

В детстве я жила в Казахстане. Мы редко бывали в России, но в то же время у меня никогда не было чувства, будто я живу за границей. Понятно было, что родина у нас огромная, что наша столица — Москва, родной язык — русский. Я помню, как рассматривала набранные широкой разрядкой буквы в газете: М — о — с — к — в — а — и эти буквы имели какой-то собственный вес и ценность. Помню гудок радио в утренней темноте: «Московское время — четыре часа утра» — им можно ещё три часа спать, а нам вставать, в школу! Выходишь в зиму, скрипишь по снегу валенками, круглая луна висит над соседним домом, на улице минус двадцать, Иртыш скован льдом. Надо ли говорить, что русский язык, русская языковая среда повсюду?

Столбики слов было весело учить летом перед вторым классом — мы с папой учили: бор — мел, терезе — окно, заяц — коян. А в жизни это не требовалось. Никто вокруг не говорил со мной по-казахски. Конечно, такой у нас был регион: Павлодарская область только в тридцатые годы прошлого века отошла Казахстану. Но, с другой стороны, это отражает ситуацию на территории всей огромной империи — русский везде стал своим. В Казахстане например, ещё в XIX веке солнце казахской поэзии Абай Кунанбаев (вы знаете о нём, наверное, только по «Оккупай Абай»?) призывал казахов учить русский — и до сих пор даже в самых дальних аулах на юге республики можно найти общий язык без переводчиков.

Но так не везде. Не все республики бывшей империи связаны с русским языком так тесно, как Казахстан. Для меня это было открытие. Несколько лет назад мы ехали в командировку в Узбекистан. Нам нужно было попасть в маленький посёлок на границе Узбекистана и Туркмении. В Ташкенте с русским языком проблем не было. А в глубинке всё оказалось совсем не так. Маленький посёлок, затерянный посреди степи, переходящей в пустыню. Гостеприимные бедные люди готовы угостить тебя последней лепёшкой — ты приехал издалека. Но говорить с ними на русском не получалось. Связи с Россией оборвались в этих местах. Двадцати-тридцатилетние молодые люди, мои ровесники, почти ни слова не могли сказать по-русски. Моих знаний казахского, хоть он и близок узбекскому, совсем не хватало. И тогда люди позвали аксакала, старейшину. Человек с белой бородой, семидесяти с лишним лет, оказался единственным, кто помнил русский.

«Чтобы понять друг друга, мы прибегали к английским и казахским словам, русского он почти не знал»

Три года назад я снова попала в Узбекистан, проездом. Мой поезд шёл в Таджикистан, я делала репортаж о таджикских гастарбайтерах. Но по легкомысленности не сделала туркменскую визу. Поезд Москва — Душанбе идёт четыре дня и проходит через пять стран: Россию — Казахстан — Узбекистан — Туркменистан — снова Узбекистан — и наконец Таджикистан. Здесь железнодорожные пути отражают, насколько общим было прошлое наших стран. Две лишние границы, четыре погранконтроля, пограничники с автоматами сопровождают каждый вагон, пока состав не покинет Туркменистан, — это сегодняшние реалии. А когда дорогу строили, думали только о том, как побыстрее доехать до Душанбе. Без туркменской визы мне нельзя было оставаться в этом поезде. Но что делать? Проводники посоветовали проехать эту часть пути на такси, из города Карши в Термез, и там снова сесть в свой поезд. Они вызвали машину, и триста километров я проехала сквозь ночной Узбекистан. Многое изменилось, жить стало тяжелее, говорил таксист, цены выросли, а государство стало сильнее следить за гражданами и больше сажать в тюрьму. Чтобы понять друг друга, мы прибегали к английским и казахским словам, русского он почти не знал.

В Термезе я вернулась в свой поезд. Здесь едут домой таджикские рабочие. Рабочая вахта длится с февраля по ноябрь. Большинство этих ребят из кишлаков, некоторые не знали ни слова по-русски, когда ехали в Россию. Однако работа дала им большее, чем просто возможность содержать семью. Восемь месяцев — достаточно, чтобы заговорить на бытовом уровне. Трёх лет хватает, чтобы выучить русский без преподавателей и школ.

— Когда у меня папа два года назад заболел, у нас была с деньгами проблема, — рассказывал девятнадцатилетний парень из села под Душанбе. — Мне было шестнадцать, я был несовершеннолетний, меня брат провёз с доверенностью через границу. Мама говорила: в России как будешь работать — по-русски не знаешь, дорогу не знаешь.

Ему приходилось непросто, случалось и в подъездах ночевать, но всё же он выучил русский, получил профессию и вот уже едет домой покупать машину.

«На следующий день в муниципалитете разрывались телефоны, люди спрашивали: „А когда начало? Мы хотим учить русский язык!“»

Командировка в Болгарию удивила меня тем, что люди радостно оборачиваются просто на звук русской речи.

— Вы из России? — улыбаются они.

Здесь помнят Советский Союз и более глубокие времена. Помнят, что русские солдаты спасли их от османского ига, которое продолжалось в Болгарии почти пятьсот лет. Чтят Шипку — горную вершину и перевал, где в 1877 году проходили тяжёлые сражения русско-турецкой войны, и во время боёв и изнурительной зимы 1877–1878-го погибли за болгарский народ тысячи русских солдат и офицеров. Храм-памятник Рождества Христова в городке у подножия Шипки стоит в прямом смысле на костях: в саркофагах в крипте храма хранятся останки героев той войны. Средства на него собирали всем миром, а идея памятника принадлежит Ольге Скобелевой, матери легендарного генерала Скобелева. И сегодня на улицах Софии и в маленьких городках Болгарии искренне рады слышать русскую речь.

Музейный работник Деница Димитрова живёт в небольшом городке, она подтверждает:

— Когда к нам приезжала делегация из Института Пушкина, на встрече с людьми в городе Разлоге Маргарита Русецкая (директор Института русского языка имени Пушкина) сказала, что есть возможность организовать курсы русского языка. Ну, мы так поняли, что это когда-то в будущем, не прямо сейчас. Но на следующий день в муниципалитете разрывались телефоны, люди спрашивали: «А когда начало? Мы хотим учить русский язык!»

В Нью-Йорке постоянно слышишь русскую речь: пока стоишь на красный свет, переходя Бродвей, пока разбираешься в незнакомых лекарствах в аптеке.

Как-то я запуталась в нью-йоркском метро — там по одним рельсам идёт несколько маршрутов — случайно села в экспресс и уехала куда-то на окраину. Выхожу на платформу — ночь, пустота и непонятно, где рельсы в обратную сторону! В конце платформы стоят двое мужчин. От неожиданности весь английский язык выскочил у меня из головы. Собирая разбегающиеся английские слова, подхожу к ним, чтобы спросить, где поезд в обратную сторону. Они оказываются украинскими строителями, они говорят по-русски!

«Что бы ни говорили политики, мы понимаем друг друга. И у наших языков, и у наших народов есть надежда»

Беда, что происходит сейчас между русскими и украинцами. Но даже здесь есть надежда. Люди на Западной Украине прекрасно понимают русский.

— Отчего война, пани Мария?

— Оттого что люди не молятся, — на чистом русском отвечает пожилая женщина в румынском селе.

Так же и мы — прекрасно понимаем украинский.

— А что, Запад и Восток не понимают друг друга? — спрашиваю пожилую молдаванку в украинском селе.

— Як не понимают?! Вси хотят жити добре, мир шобы был, не война.

Что бы ни говорили политики, мы понимаем друг друга. И у наших языков, и у наших народов есть надежда.

Сегодня отмечается День европейских языков. Давайте начнём учить новый язык в этот день. Рано или поздно мы снова научимся понимать друг друга.

Также по теме

Новые публикации

Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
21 апреля в театре Турски в Марселе (Франция) открывается X Международный фестиваль русских школ дополнительного образования. Член оргкомитета фестиваля Гузель Агишина рассказала «Русскому миру», что его цель в том, чтобы показать, насколько большую работу ведут эти школы и как талантливы их ученики.
Несмотря на международную ситуацию, катастрофического падения интереса к русскому языку в странах, которые сегодня мы называем недружественными в силу сложившихся политических обстоятельств, в том числе в Соединённых Штатах, не произошло.
В библиотеке Центра православной культуры, который действует при храме Всех Святых в Страсбурге (Франция), открылась выставка «Сказки Пушкина». Инициатива пришла «с низу» – от приходского актива. Экспонаты поступили из собственных фондов православной библиотеки храма и частных собраний прихожан.
120 лет назад родился выдающийся учёный, переводчик, поэт, антифашист Илья Николаевич Голенищев-Кутузов. После Гражданской войны он ребёнком оказался в Югославии, но в зрелом возрасте мечтал вернуться в Россию. И в 1955 году его мечта, наконец, осуществилась. В Москве открылась выставка, посвящённая удивительной судьбе нашего соотечественника.
Цветаева