EN
 / Главная / Все новости / Новогодние встречи в Русском центре в Кракове

Новогодние встречи в Русском центре в Кракове


21.12.2010

Несмотря на предрождественские дни, межфакультетская группа студентов второго курса Ягеллонского университета прибыла на встречу в Русском центре в полном составе. Студенты хотели послушать о Петербурге и о праздновании Рождества и Нового года в России.

Молодые поляки уже знают кое-что о Москве. Зато с Северной столицей не был знаком никто – рассказ о Петре Первом, набережных и каналах, истории города и петровских реформах вызвал живой интерес. К примеру, никто не знал о том, что летоисчисление до Петра велось от сотворения мира, и только 7208 год по петровскому указу стал годом 1700. С того же времени появились в России и рождественские ёлки, а Новый год начали праздновать, как и во всей Европе, 1 января.

Затем методисты центра предложили студентам посмотреть несколько фрагментов фильма Александра Сокурова «Русский ковчег» на русском языке и ответить на ряд вопросов. Разговор о национальной самоидентичности, о самобытности собственной культуры является актуальной темой для польской молодёжи. Вопросы, которые ставит фильм «Русский ковчег», показались студентам интересными, и появилось желание посмотреть фильм целиком – правда, желательно с переводом, так как знания русского языка может оказаться недостаточно.

Появилось и желание поехать в Россию, особенно посетить Санкт-Петербург. В конце встречи все студенты хором повторили выученные заранее пожелания: «С наступающим Новым годом и Рождеством!», «До встречи!».

Хелена Плес,
руководитель Русского центра в Кракове

Рубрика:
Тема:
Метки:
русский центр, русский центр, краков

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева