EN
 / Главная / Все новости / Оксфорд может стать ведущим центром изучения русской культуры за рубежом

Оксфорд может стать ведущим центром изучения русской культуры за рубежом


19.06.2008

31-го мая 2008 г. в Оксфорде был основан и юридически зарегистрирован «Оксфордский центр русской культуры». Он будет ориентирован, прежде всего, на студентов, аспирантов и преподавателей Оксфордского университета, где традиционно получает профессиональную подготовку будущая мировая элита в области политики, науки, бизнеса и средств массовой информации.

О целях и задачах центра в интервью корреспонденту журнала «Русский мир.ru» рассказали члены правления ОЦРК профессор Андрей Зорин и академик Никита Лобанов-Ростовский.

Андрей Зорин:

– Прежде всего отмечу, что выпускники Оксфордского университета определяют отношение к России не только в Великобритании, но и во многих странах мира. Не секрет, что сегодняшний образ России во многих странах далек от идеального. Вместе с тем, при любых поворотах политической и экономической конъюнктуры русская культура неизменно пользуется высочайшим признанием и уважением. Она является той, как принято сейчас выражаться, «мягкой силой», на которой во многом основывается престиж и авторитет России во всем мире. Особую роль в поддержании этого престижа играет международное сообщество людей, профессионально связанных с изучением, преподаванием и распространением русской культуры.

Вот уже более столетия Оксфорд является одним из крупнейших международных центров изучения русского языка, литературы и истории. Задача центра – поддержать эту деятельность и вывести ее на качественно более высокий уровень. Аналогичные задачи с точки зрения других национальных культур уже успешно решают в Оксфорде целый ряд центров, поддерживаемых правительствами, корпорациями и благотворительными фондами соответствующих стран: Maison Fran

Рубрика:
Тема:
Метки:

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева