EN
 / Главная / Все новости / Время восполнять пробелы

Время восполнять пробелы


10.11.2008

Фестиваль русского языка и культуры, посвящённый 75-летию Русского дома в Белграде, завершился в сербской столице.

Центральным мероприятием фестиваля, проведённого при поддержке фонда «Русский мир», стал научно-практический семинар, на котором преподаватели Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина представили актуальные доклады по русскому языку, литературе и истории России. Представители ГИРЯ им. А. С. Пушкина также познакомили участников семинара – среди которых были не только их сербские коллеги, но и слависты из Хорватии и Черногории, – с новыми образовательными программами своего института.

На фестивале была развернута выставка книг российских издательств (наиболее интересной частью которой были книги, посвящённые русской эмиграции после 1917 года), а также экспозиция  «Они выучили русский язык». Кстати, галерея портретов лидеров зарубежных стран, изучивших русский язык, открывалась фотографией сербского короля Александра I Карагеоргиевича, который оказал огромную помощь десяткам тысяч наших соотечественников, получивших убежище на территории бывшей Югославии после Гражданской войны в России.

В завершающий день фестиваля прошёл круглый стол «Российско-сербские культурные связи», в ходе которого советник аналитического управления фонда «Русский мир» Никита Бондарев и заместитель главного редактора журнала «Русский мир.ru» Евгений Верлин презентовали фонд и журнал.

С огромным интересом участники фестиваля слушали ровесника Русского дома и живую легенду русской общины Белграда Андрея Тарасина. Свой рассказ о русской эмиграции и её роли в развитии культуры и науки Сербии он закончил такими словами: «Дорогие сербы! Вы должны гордиться тем, что делились последним куском хлеба с такими замечательными представителями русского народа, которые оказались в Сербии после 1917 года. А вы, русские, должны быть горды тем, что передали свои творения, поделились своими талантами с такими замечательными людьми, которые приняли вас на этой земле».

Российская делегация посетила кафедру славистики Белградского университета и филологическую гимназию Белграда, где русский язык изучается в числе восьми иностранных языков. В университете гостям сообщили, что в этом году на отделение русского языка подали заявления почти в полтора раза больше абитуриентов. В гимназии (где лучше всего в Белграде обучают русскому языку) этот факт подтвердили. Было даже опасение, что в результате обострившейся конкуренции их выпускники могут не пройти по конкурсу.

В ходе посещения кафедры славистики преподаватель ГИРЯ им. А. С. Пушкина Татьяна Страмнова провела мини-олимпиаду по русскому языку и культуре. Студенты – среди них выделялись выпускники филологической гимназии – продемонстрировали, что обладают базовыми познаниями по русской литературе, истории и географии России. Увы, «дополнительная» олимпиада, устроенная экспромтом представителями фонда «Русский мир», выявила весьма существенные пробелы по части знания базовых фактов из истории российско-сербских отношений. К примеру, никто из студентов не ответил на вопрос, в защиту какой страны в августе 1914 года Россия вступила в войну с Германией. Это было тем более обидно, что олимпиада состоялась 8 ноября, в день 90-летия со дня окончания Первой мировой войны.

В связи с этим участники фестиваля с обеих сторон сошлись в том, что важно прилагать более энергичные усилия для развития российско-сербского сотрудничества в гуманитарной области. Сербские слависты, в том числе из городов Ниш и Новый Сад, в беседах с представителями фонда «Русский мир» отмечали, что скорейшее открытие русских центров в различных регионах Сербии поможет, помимо прочего, восполнить и пробелы по части знаний о России, об исторических связях двух наших стран.   

Евгений Верлин, Белград–Москва

Рубрика:
Тема:
Метки:

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева