EN
 / Главная / Все новости / Русская «Ярославна» готовится отпраздновать в Грузии 1150-летие славянской письменности

Русская «Ярославна» готовится отпраздновать в Грузии 1150-летие славянской письменности


08.02.2013

Союз русских женщин Грузии «Ярославна» начал осуществление проекта, посвящённого 1150-летию славянской письменности. Проект стал возможным благодаря финансовой поддержке фонда «Русский мир».

День славянской письменности и культуры – это, прежде всего, православный праздник во славу святых Кирилла и Мефодия, праздник в честь созданной ими славянской азбуки и письменности, праздник славянской школы и науки, потому что благодаря созданию славянской письменности стало возможным просвещение славян. Наконец, это великий праздник всей славянской культуры, поскольку быстрое и успешное становление и развитие национальной культуры славянских народов стало возможным также благодаря великой культурно-исторической миссии святых Кирилла и Мефодия.

В рамках проекта будут проведены: цикл семинаров для грузинских педагогов по преподаванию русского языка как иностранного, конкурс сочинений на тему «Русское слово»; концерт, посвящённый Дню славянской письменности. 

Первый семинар по преподаванию русского языка как иностранного был проведён 4-6 февраля в городе Болниси (регион Квемо Картли Грузии).

Целями предлагаемого проекта являются:

  • популяризация русского языка и литературы среди населения Грузии;
  • повышение квалификации педагогов русского языка как иностранного через передачу им минимальной информации о новациях в сфере обучения русскому языку как иностранному,  ознакомление их со структурой учебных программ, методологией проведения работ.

Координатор проекта,
председатель Союза русских женщин  Грузии «Ярославна»
Алла Беженцева

Метки:
грант, грант, Союз русских женщин Ярославна, 1150-летию славянской письменности

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева