EN
 / Главная / Все новости / В Петербурге повысили квалификацию учителей русского языка, проживающих за границей

В Петербурге повысили квалификацию учителей русского языка, проживающих за границей


16.12.2011

В Cеверной столице в рамках Программы правительства Санкт-Петербурга по реализации государственной политики Российской Федерации в отношении соотечественников за рубежом состоялись курсы повышения квалификации для преподавателей русского языка из числа соотечественников, проживающих за рубежом, сообщает ИА «Альянс Медиа».

Основной целью проекта было укрепление связей соотечественников с родиной, ознакомление с культурой России и Санкт-Петербурга в частности, создание условий для сохранения и укрепления позиций русского языка на постсоветском пространстве и в других странах.

В программе приняли участие 74 преподавателя из 25 стран мира: Австрии, Азербайджана, Аргентины, Армении, Белоруссии, Болгарии, Германии, Греции, Грузии, Ирландии, Испании и других.

Курсы проводились по двум направлениям: «Русский язык и русская литература для учителей средней школы» и «Русский язык и русская литература для преподавателей высшей школы». Преподаватели ознакомились с актуальными вопросами теории и практики обучения русскому языку в условиях билингвизма, методиками и технологиями работы со школьниками и студентами.

За время нахождения в Санкт-Петербурге участникам курсов была представлена возможность встретиться с российскими писателями Даниилом Граниным и Дмитрием Быковым и в формате интерактивных лекций, приуроченных к Международному дню толерантности, обсудить понятие «россиянин», мигранты в мегаполисе, межрелигиозный диалог, национальная политика и многие другие злободневные темы.

Александра Беленицкая, редактор информационной службы фонда «Русский мир»

 
Метки:
российские соотечественники, российские соотечественники, образование, Санкт-Петербург

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева