EN
 / Главная / Все новости / «Русь уходящая» возвращается в Третьяковскую галерею

«Русь уходящая» возвращается в Третьяковскую галерею


21.11.2013

Завтра, 22 ноября, в Третьяковской галерее на Крымском валу после длительной реставрации посетителям покажут весь корпус портретов, этюдов и эскизов к знаменитой картине Павла Корина «Реквием. Русь уходящая», сообщает «Портал культурного наследия России».

Замысел произведения возник у Павла Корина в марте 1925 года под впечатлением от всенародного прощания с патриархом Тихоном. За конкретным событием художник увидел обобщение — «церковь выходит на последний парад». Назвав будущую картину «Реквием», мастер определил её содержание как заупокойную литургию, траурное прощание. Второе, широко известное в советское время название — «Уходящая Русь» («Русь уходящая») — было дано произведению А.М. Горьким и стало для Корина своеобразной «охранной грамотой».

В результате подготовительных работ к картине сформировался цикл из 29 портретов, эскизов-вариантов композиции, этюдов интерьеров Успенского собора Московского Кремля. Загрунтованный холст (551×941см) на протяжении десятилетий стоял нетронутым в мастерской художника. Корин продолжал трудиться над проектом более 30 лет, так и не приступив к написанию большого полотна.

В запасники Третьяковской галереи холсты поступили в 2009 году. На протяжении нескольких лет специалисты музея с помощью уникальных авторских методик выравнивали лаковую плёнку, проводили регенерацию лака, удаляли провисание холстов. В результате проведённых работ на многих полотнах открылись не читавшиеся ранее детали, вернулась глубина и прозрачность колористической гаммы.

Алёна Польских, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
Москва, Москва, Третьяковская галерея, русское искусство, выставка

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева