EN
 / Главная / Все новости / Роман Сенчин и Евгений Попов «ответят» в Гаване за всю русскую литературу

Роман Сенчин и Евгений Попов «ответят» в Гаване за всю русскую литературу


16.02.2013

В рамках XXII Международной книжной выставки-ярмарки в столице Кубы открылся павильон «Книги России». Жители Гаваны, российские соотечественники, а также гости из других стран могут ознакомиться здесь с русской классикой, выпусками серии ЖЗЛ, альбомами изобразительного искусства, словарями, справочниками и разговорниками, сообщает РИА «Новости».

За русскую литературу в Гаване лично «ответят» лауреат премии Правительства РФ за 2012 год Роман Сенчин и Евгений Попов, получивший в прошлом году «Большую книгу» за совместное с Александром Кабаковым исследование о писателе Василии Аксёнове. Региональную литературу России в Гаване представляют поэт Анастасия Орлова из Ярославля и прозаик из Чечни Канта Ибрагимов.

Редактор журнала «Знамя» Сергей Чупринин расскажет гостям выставки о современной литературе и проведёт семинар «Литературное наследие Хосе Марти», а переводчик Наталия Ванханен поделится опытом работы с произведениями кубинских поэтов Хосе Лесамы Лимы, Синтио Витьера и Анхеля Аухьера. Детский автор Марина Вишневецкая намерена рассказать о своём творчестве ученикам школы при посольстве РФ на Кубе.

Посол РФ на Кубе Михаил Камынин отметил, что «организаторы привезли много интересной литературы для всех возрастных групп». «Представленные в павильоне книги свидетельствуют о том, что издательское дело в России активно развивается», – сказал дипломат.

Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир», выставка-ярмарка продлится до 24 февраля, а потом отправится в турне по провинциям Кубы.

Елена Волкова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
Гавана, Гавана, книги, выставка, Роман Сенчин, Евгений Попов

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева