EN
 / Главная / Все новости / Писатели, собравшиеся в Крыму на «Волошинский сентябрь», выступили в защиту русского языка

Писатели, собравшиеся в Крыму на «Волошинский сентябрь», выступили в защиту русского языка


15.09.2012

Русский язык не может быть чужим на земле Киевской Руси. С таким заявлением выступили поэты и литераторы из разных стран мира –   участники юбилейного Х Международного научно-творческого симпозиума «Волошинский сентябрь», который прошёл в Коктебеле, сообщает портал «Русское единство».

«Корни русского языка и русской культуры – в Киеве и Крыму, которые были колыбелью православия и древнерусской народности. Язык Булгакова, Ахматовой, Гоголя да и самого Волошина, память о котором собрала нас в Коктебеле, не может считаться иностранным на Украине, как не могут считаться иностранными писатели, черпавшие от этой земли вдохновение и воспевшие её», – говорится в обращении, которое подписали, в частности, Юрий Поляков, Евгений Бунимович и Михаил Синельков (Москва), Этери Басария (Киев), Станислав Минаков (Харьков), Бахыт Кенжеев (Нью-Йорк), Светлана Кекова (Саратов), Сергей Главацкий и многие другие.

Участники фестиваля имени Максимилиана Волошина выразили уверенность в том, что «русские и русскоязычные жители Украины имеют неограниченное право общаться, читать, учиться, получать информацию на своём родном языке вне зависимости от политической конъюнктуры».

«Не могут не вызвать беспокойства попытки отнять уже узаконенное, вновь ограничить русскоязычных Украины в своих правах. Мы огорчены оскорбительными высказываниями и призывами отдельных лиц в адрес русского языка и русской культуры. Мы призываем все стороны к корректности и взаимопониманию, к тому, чтобы были услышаны все мнения, в том числе мнение русской Украины, представителей русскоязычной интеллигенции, деятелей литературы и искусства», – говорится в обращении.

Иван Крылов, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
русская литература, русская литература, фестиваль, Волошинский сентябрь, Коктебель

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева