EN
 / Главная / Все новости / Донские казаки, идущие на Париж, возложили венок к памятнику советскому солдату в Берлине

Донские казаки, идущие на Париж, возложили венок к памятнику советскому солдату в Берлине


17.09.2012

Вчера, 16 сентября, участники конного похода Москва – Париж возложили венок к памятнику советскому солдату – победителю фашизма в Трептов-парке в Берлине, сообщает ИТАР-ТАСС. Под команду походного атамана Александра Калякина «Шапки долой! Смирно!» казаки почтили минутой молчания память павших в Великой Отечественной войне воинов Красной армии.

В свободные минуты участники похода обсуждали конное шоу в городе Нойштадте, приглашёнными участниками которого они стали. Они показали выводку жеребцов, стать и интерьер которых вызвали восторг на трибунах.

Наибольший восторг зрителей вызвали показательные выступления, во время которых казаки продемонстрировали владение своим традиционным оружием – саблей и волкобойкой – длинным кнутом, с которым на Дону традиционно охотились на волков: он запросто рассекает хищника до кости. Выступление завершилось разводом, демонстрацией атаки лавою и уходом с поля под удалую казачью песню.

Напомним, что поход донских казаков повторяет путь, пройденный казаками атамана Матвея Платова в 1812-1814 годах. Пока участники конного похода преодолели около 1,3 тысячи километров. Впереди ещё около 2 тысяч до Фонтенбло – пригорода Парижа, где финиширует поход и пройдёт финальный гала-концерт.

Елена Лазарева, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
донские казаки, донские казаки, поход, Отечественная война 1812 года, Берлин

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева