EN
 / Главная / Все новости / Российско-испанский телемост мужества посвятили годовщине снятия ленинградской блокады

Российско-испанский телемост мужества посвятили годовщине снятия ленинградской блокады

Редакция портала «Русский мир»
24.01.2022


Российско-испанский телемост мужества состоялся 23 января. Об этом сообщает на свой странице в «Фейсбуке» Русская школа № 1 в Марбелье. Форум обладает длинной историей — он проходит ежегодно на протяжении пятнадцати лет.

Телемост посвящают очередной годовщине полного снятия блокады Ленинграда, а также годовщине прибытия в Ленинград поезда, который привёз в Советский Союз детей испанских республиканцев.

Как сообщал «Русский мир», акция объединяет два формата — онлайн и офлайн. Его центральной площадкой стал Мемориальный музей обороны и блокады Ленинграда. Там собрались ветераны войны, жители блокадного Ленинграда, дети испанских республиканцев. К встрече присоединились и другие музеи, а также российские соотечественники, проживающие в Испании, Франции и других странах.

Ученики средних и старших классов школы в Марбелье смогли услышать из уст очевидцев о самых героических и самых трагических страницах отечественной истории. Телемост позволил юным соотечественникам вспомнить о своих предках, которым довелось жить в то тяжёлое время. Ценно то, что ребята в своих колледжах смогут рассказать на разных языках о том, что услышали и узнали.

Бессменным организатором телемоста является Елена Александрова, руководитель российско-испанского проекта по сохранению исторической памяти.
Метки:
Великая Отечественная война, российские соотечественники, блокада Ленинграда

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева