EN
 / Главная / Все новости / «Дежурное» заявление Токио о Курилах не влияет на переговорный процесс, считает Вячеслав Никонов

«Дежурное» заявление Токио о Курилах не влияет на переговорный процесс, считает Вячеслав Никонов

Редакция портала «Русский мир»
18.01.2022


Не стоит ожидать российской реакции на заявление японского министра о распространении суверенитета Токио на южные Курильские острова, считает депутат Госдумы Вячеслав Никонов. Заместитель главы комитета по международным делам, председатель правления фонда «Русский мир» назвал это выступление «дежурным», сообщает Daily Moscow.

Ранее глава МИД Японии Ёсимаса Хаяси пообещал, что Токио будет продолжать переговоры с Москвой, которые основываются на том, что мирный договор с Россией может быть подписан только после решения территориального вопроса. Так в Японии отреагировали на заявление главы российской дипломатии Сергея Лаврова, который отметил, что в Токио отказываются признавать итоги Второй мировой войны.

Вячеслав Никонов напомнил, что Япония пытается отстаивать свою позицию по поводу южных Курил на протяжении нескольких десятилетий. Неизменной остаётся и позиция Москвы, уточнил политик. Поэтому слова японского министра являются дежурным выступлением, оно ничего не вносит в какой-либо переговорный процесс. Поэтому никакой реакции со стороны России ожидать не стоит, убеждён депутат.

Парламентарий также напомнил, ситуацию можно было решить почти 70 лет назад. В 1956 году российские и японские парламентарии ратифицировали соответствующие декларации. Но потом Соединённые Штаты запретили японцам договариваться с РФ по вопросу Курил. У Японии очень ограниченный суверенитет во внешней политике, подытожил Вячеслав Никонов.
Метки:
Вячеслав Никонов, Курильские острова

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева