EN
 / Главная / Все новости / Из России доставили подарки в Алеппо для юных соотечественников

Из России доставили подарки в Алеппо для юных соотечественников

Редакция портала «Русский мир»
03.01.2022

Юных российских соотечественников, проживающих в сирийском Алеппо, пригласили отпраздновать Новый год, сообщает РИА «Новости». Утренник организовала городская русскоязычная община. Главными гостями праздника стали российские военные.

По словам председателя общины Натальи Троцкой, военнослужащие Центра по примирению враждующих сторон (ЦПВС) приходят на праздник каждый год. Она рассказала, что праздник уже превратился в традицию, дети ждут его с большим нетерпением. Наталья Троцкая напомнила, что Сирия — страна мусульманская, но Деда Мороза никто не отменял.
 
Военные приходят каждый год, приносят подарки. Их получают не только дети, но и взрослые. В этом году российские военные раздавали мягкие игрушки, книги на русском языке, сладости, собранные организациями и волонтёрами из Калужской области.

На празднике молодым людям, принимающим активное участие в жизни общины, вручили почётные грамоты.
 
Сейчас русскоязычная община готовится отпраздновать православное Рождество. В многоконфессиональном городе его традиционно отмечают наряду со всеми светскими и мусульманскими праздниками.
 
Как сообщал «Русский мир», в первый раз с начала военных действий в Сирии дети из православных семей, проживающих в Дамаске, смогли побывать на рождественском представлении. Ёлка, приуроченная к празднованию Нового года и Рождества, состоялась в храме, освящённом в честь Игнатия Богоносца. Это единственный храм в сирийской столице, которые принадлежит Русской православной церкви (РПЦ).
Метки:
Новый год, российские соотечественники, российские военные

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева