EN
 / Главная / Все новости / Рождественские чтения для детей прошли в Нюрнберге

Рождественские чтения для детей прошли в Нюрнберге

Нателла Якимов, Нюрнберг
21.12.2021

нюрнберг-рц211221.jpg

Совсем скоро наступят долгожданные праздники – Рождество и Новый год. В это предпраздничное время учителя субботней школы Русского центра в Нюрнберге решили сделать ученикам подарок.

В течение трёх недель они три раза в неделю в формате онлайн-конференций читали детям перед сном добрые новогодние сказки и рождественские истории. Учителя читали книги авторов классической детской литературы и современных писателей: «Мороз Иванович» Владимира Одоевского, «Серебряное копытце» Павла Бажова, «Двенадцать месяцев» Самуила Маршака, «Умка» Юрия Яковлева, «Зимняя сказка на ночь» Елены Михалковой, «Подарок для мышки» Ирины Зартайской, «Серебряный волос» Галины Шалаевой, «Рождественская сказка» Джены Бретт и другие.

В сказках этих авторов рассказывается о приключениях новогодних персонажей, о необычных мирах, приготовлениях к торжествам, о том, как настоящая дружба, смекалка, смелость помогают героям сказок бороться с препятствиями, и как добро и справедливость побеждает зло.

Чтение сказок вслух – отличная возможность привить детям интерес к книгам, мотивировать их самим открыть книгу и начать читать. Еще эти истории показывают детям, что единственный путь к преодолению трудностей, это делать добро, помогать слабым, совершать добрые поступки, не унывать и не стесняться быть романтиками.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Нюрнберге, детская литература, Новый год

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева