EN
 / Главная / Все новости / Серию словарей «Вербальные коды культуры в лексике языка» представили в Санкт-Петербурге

Серию словарей «Вербальные коды культуры в лексике языка» представили в Санкт-Петербурге

Редакция портала «Русский мир»
19.11.2021

29 октября 2021 года состоялась презентация серии учебных словарей «Вербальные коды культуры в лексике языка» для китайских студентов-филологов, изучающих русский язык. Серия словарей была издана Российским государственным педагогический университетом им. А. И. Герцена при поддержке фонда «Русский мир».

Презентация прошла в рамках VIII Международной научно-методической конференции «Актуальные проблемы гуманитарного знания в техническом вузе» (Санкт-Петербург). О словарях участникам конференции рассказала куратор серии — профессор кафедры межкультурной коммуникации РГПУ им. А. И. Герцена Галина Васильева.

«По своей концепции, а также содержательно и структурно — это новый тип учебного словаря, целью которого является формирование способности иностранного студента пройти сложный путь от семантики культурно-маркированного слова к его лингвокультурологическому потенциалу, и — в конечном счете — к пониманию текста культуры изучаемого языка, что является важнейшей составляющей филологической компетенции студентов, изучающих русский язык. Серия словарей предназначена для китайских студентов и аспирантов-филологов, для российских студентов, обучающихся по специальности “Русский язык как иностранный”, а также для преподавателей русского языка как иностранного», — отметила Галина Васильева.

Метки:
грант, словарь, Китай

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева