EN
 / Главная / Все новости / Патриарх призвал регулировать количество иностранных заимствований в русском языке

Патриарх призвал регулировать количество иностранных заимствований в русском языке

Редакция портала «Русский мир»
11.11.2021


Создать общественный механизм для регулирования числа иностранных заимствований в русском языке предложил глава Русской православной церкви патриарх Кирилл, сообщает РИА «Новости». Об этом он сказал, выступая на Международном съезде учителей и преподавателей русской словесности, который открылся в четверг, 11 ноября.

Патриарх отметил, что законодательство предписывает сопровождать иностранные слова, употребляемые публично, адекватным смысловым переводом. Но нормы не касаются другого момента — слов, написанных кириллицей, но являющихся по сути транслитерацией английских выражений. При этом речь идёт не о специализированных или авторских текстах, уточнил патриарх, а о повседневном общении, языке литературы и прессы.

Глава РПЦ предлагает выработать пусть не юридический, но общественный механизм, способный «исправлять ситуацию там, где это возможно».

Кроме того, патриарх обратился к учителям с просьбой не прибегать к молодёжному сленгу, контактируя с учениками. Он напомнил, что учитель должен быть образцом для подражания, ведущим. Он должен направлять, а не попадать в зависимость, в том числе от «неправильностей речи», бытующей среди подрастающего поколения.

Как сообщал «Русский мир», Международный съезд учителей и преподавателей русской словесности открылся 11 ноября в рамках III Съезда Общества русской словесности. Конференция и секции, посвящённые преподаванию русского языка, будут работать в течение трёх дней на площадках российских и зарубежных вузов и образовательных организаций.
Метки:
патриарх Кирилл, заимствования

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева