EN
 / Главная / Все новости / «Полнейший трэш»: блогер рассказал о сложностях возвращения в Крым через Украину

«Полнейший трэш»: блогер рассказал о сложностях возвращения в Крым через Украину

Редакция портала «Русский мир»
25.10.2021


Видеоблогер Алекс Брежнев принял решение о возвращении в родной Крым после двадцати лет жизни в США. В своём новом выпуске он рассказал о сложностях жизни на Украине для русскоязычных в связи с законом, обязывающим использовать государственный язык, а также о преодолении «семи ворот ада» при прохождении украинской границы и счастье оказаться в русскоязычном пространстве, сообщает «Южный Федеральный»

В США Алекс Брежнев зарабатывал на жизнь дальнобойщиком и создавал видеоролики для своего YouTube-канала «Америка наизнанку». В данный момент его новый ролик «Возвращение русского американца в родной Крым. Я шёл к этому 20 лет!» собрал почти сто тысяч просмотров.

На российский полуостров Алекс добирался из Одессы. По его словам, попасть в Крым со стороны Украины с российским паспортом очень сложно. По пути на родину блогер подвергся обыску пограничников, искавших паспорт России. Он назвал преодоление украинской границы «полнейшим трэшем» и рассказал, что более километра шёл с багажом пешком до российского КПП.

По словам Алекса, раздражение и усталость улеглись на первой же крымской заправке, куда блогер зашёл купить кофе и где с ним заговорили по-русски. «Я почувствовал, что я дома, я опять образованный умный человек, который прекрасно знает русский язык», — сказал Алекс, отметив, что в Крыму все разговаривают по-русски и украинского языка там не услышишь.

Блогер заявил о том, что после принятия языкового закона на Украине русскоязычным людям стало невозможно жить в стране.

Метки:
российские соотечественники, Крым

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева