EN
 / Главная / Все новости / В Греции прошла XI Международная научная конференция «Русский язык и культура в зеркале перевода»

В Греции прошла XI Международная научная конференция «Русский язык и культура в зеркале перевода»

Кристина Ковалёва
15.07.2021

9 июля 2021 года в греческом городе Уранополис, расположенном недалеко от Салоник, состоялось торжественное открытие XI Международной научной конференции «Русский язык и культура в зеркале перевода».

Пандемия коронавируса, которая поразила мир в 2020 году, и целый ряд связанных с ней ограничений внесли свои коррективы в проведение конференции, которая состоялась в гибридном формате: некоторые участники смогли приехать и выступить с докладом очно, часть участников выступала с докладами на платформе Zoom в дистанционном режиме, а также была предусмотрена заочная форма участия.

Конференция организована Высшей школой перевода (факультетом) МГУ и Российской академией образования при содействии «Института перевода» (Российская Федерация), Отделения языка, литературы и культуры стран Причерноморского бассейна факультета гуманитарных исследований Фракийского университета имени Демокрита (Комотини, Греция), а также Центра русского языка и русской культуры (фонд «Русский мир») Фракийского университета имени Демокрита.

В конференции принимали участие учёные, специалисты в области перевода, преподаватели русского языка как иностранного, преподаватели перевода, а также переводчики русской литературы. В этом году на встречу приехали лично и подключились в Zoom около 90 участников из 18 стран мира (России, Австрии, Азербайджана, Болгарии, Боснии и Герцеговины, Великобритании, Германии, Греции, Грузии, Испании, Италии, Казахстана, Киргизии, Китая, Польши, Сербии, Финляндии, Чехии).

Во время открытия с приветственным словом к участникам обратился директор факультета Высшей школы перевода, академик РАО, заслуженный профессор МГУ Николай Гарбовский, который поздравил всех участников с началом работы конференции и обозначил основные вызовы, с которыми столкнулось академическое сообщество в 2020 и 2021 годах в связи с пандемией COVID-19, изменившей формат проведения мероприятий, а также ускорившей внедрение информационных технологий в нашу жизнь.

В адрес конференции также обратился с приветствием исполнительный директор фонда «Русский мир» Владимир Кочин.

Три дня работы секций докладчики и слушатели из разных стран мира обменивались опытом, делились наблюдениями и размышлениями о будущем переводческой профессии и особенностях преподавания перевода и русского языка в условиях частичного перехода от традиционных форм обучения к онлайн-формату. К 200-летию со дня рождения Ф. М. Достоевского была приурочена работа двух секций, в рамках которых участники конференции обсудили творчество писателя и особенности перевода его произведений на языки мира.

Метки:
наука, культура, перевод, грант, Русский центр в Комотини, конференция

Новости по теме

Новые публикации

Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Цветаева