EN
 / Главная / Все новости / Об изучении стихосложения и символики в русской поэзии говорили в Гуанчжоу

Об изучении стихосложения и символики в русской поэзии говорили в Гуанчжоу

Вэнь Шэнсюань, Чэнь Хуань, Фэй Цзюньхуэй, Гуанчжоу
09.06.2021

6 июня исполнилось 222 года со дня рождения А. С. Пушкина. В Южно-Китайском педагогическом университете в Гуанчжоу состоялась конференция, посвящённая Дню русского языка, «Изучение стихосложения и символики в русской поэзии». Мероприятие прошло в смешанном формате – очно и онлайн.

Директор Института иностранных языков Южно-Китайского педагогического университета Гу Хунли обратилась к собравшимся с приветственным словом. Модератором конференции была декан факультета русского языка Вань Цзюань. С докладами выступили вице-президент Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы Чжэн Ти У, руководитель Русского центра Гуандунского университета иностранных языков и внешней торговли профессор Ян Кэ, профессор Южно-Китайского педагогического университета Кан Чэн и профессор Чжэзянского университета иностранных языков Ма Вэйхун.

В конференции приняли участие более 300 преподавателей, студентов и школьников. В рамках художественно-литературной части мероприятия студенты Южно-Китайского педагогического университета декламировали стихи русских и китайских поэтов, такие как «Я вас любил» (А. С. Пушкин), «Цветущее дерево» (Си Мужун), «Я помню, любимая, помню», «Берёза» (С. Есенин), «Это утро, радость эта...» (А. Фет), «Имя твоё» (М. Цветаева), «Ленинград», «Нежнее нежного» (О. Мандельштам).    

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Гуанчжоу, День русского языка, Александр Пушкин, поэзия

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева