EN
 / Главная / Все новости / Директора Русского центра в Буэнос-Айресе Сильвану Ярмолюк-Строганову наградили Почётным знаком соотечественника

Директора Русского центра в Буэнос-Айресе Сильвану Ярмолюк-Строганову наградили Почётным знаком соотечественника

Редакция портала «Русский мир»
15.04.2021

Грамоту, подписанную министром иностранных дел России Сергеем Лавровым, и Почётный знак соотечественника вручили директору Русского центра, открытого фондом «Русский мир» в Университете Буэнос-Айреса, Сильване Ярмолюк-Строгановой. Она получила награду из рук посла России в Аргентине Дмитрия Феоктистова, сообщает сайт Всемирного координационного совета российских соотечественников (ВКСРС).

Сильвана Ярмолюк-Строганова отметила на своей странице в «Фейсбуке», что считает большой честью получение награды и грамоты. Сообщается, что она отмечена за реализацию множества проектов в сферах культуры и образования, а также за вклад в продвижение российской вакцины от коронавируса «Спутник V».

Выпускница МГУ и ВГИКа Сильвана Ярмолюк-Строганова на протяжении многих лет преподаёт кинорежиссуру в ведущих вузах Аргентины, реализует проекты гуманитарного сотрудничества России и Аргентины, а также поддерживает российских соотечественников на различных постах, связанных с координацией деятельности организаций российских соотечественников.

В 1986 году она принимала участие в основании Общества по культурным связям с СССР, которое позднее стало Русским домом Мар-дель-Плата. Пять лет назад Сильвану Ярмолюк-Строганову выбрали главой Координационного совета российских соотечественников в Аргентине, с 2018 году она является членом ВКСРС.

Почётным знаком соотечественника отмечают личные заслуги в деле развития сотрудничества между Россией и другими странами, продвижения русского языка и культуры России за рубежом.
Метки:
российские соотечественники, государственные награды

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева