EN
 / Главная / Все новости / «10 ступеней надежды»: поэтический вечер состоялся в Риге

«10 ступеней надежды»: поэтический вечер состоялся в Риге

Оксана Филина, Рига
28.10.2020

27 октября в Балтийской международной академии (Рига, Латвия) состоялся вечер «10 ступеней надежды» из цикла «Памятные даты страны Поэзии». Вечер был приурочен к X Дням русской культуры в Латвии. Цикл организует Балтийская гильдия поэтов при поддержке фонда «Русский мир» и содействии Русского центра БМА.

В рамках мероприятий Дней русской культуры – 2020 состоялась презентация нового издания ежегодного поэтического альманаха русской поэзии «Письмена» (редактор Юрий Касянич). По установившейся традиции в новом сборнике представлены многие поэтические общества и объединения Латвии, а также произведения русских поэтов ближнего и дальнего зарубежья.

В конференц-зале БМА прозвучали стихи и песни в исполнении авторов – латвийских поэтов. Е. Романенко, председатель Клуба бардовской песни БМА, спела несколько песен на свои стихи, а также стихи Н. Романенко. А. Бандурина и Е. Ошуркова познакомили коллег с новыми произведениями.

На вечере звучали произведения новых авторов, совсем недавно вступивших в Балтийскую гильдию поэтов. Собравшиеся с интересом слушали эмоциональные стихотворения Ольги Редковой. Юрий Касянич представил собравшимся стихи поэтов, живущих в разных странах: Германии, России, Литве. Произведения этих авторов традиционно составляют раздел альманаха «Ганзейские берега».

Необходимость соблюдать социальную дистанцию и все ограничения, связанные с карантинными мерами, не помешали поэтам и ценителям поэзии прочувствовать эмоциональное и духовное единение.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Риге, грант, поэзия

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева