EN
 / Главная / Все новости / Названы самые частые ошибки российских школьников в ЕГЭ по русскому языку

Названы самые частые ошибки российских школьников в ЕГЭ по русскому языку

Редакция портала «Русский мир»
19.10.2020


Эксперты Федерального института педагогических измерений (ФИПИ) назвали самые распространённые ошибки российских школьников на Едином государственном экзамене (ЕГЭ) по русскому языку. Перечень был составлен в ходе анализа работ учащихся текущего года. Специалисты признали негативное влияние на грамотность молодёжи агрессивной языковой среды и особенностей общения в интернете и на смартфонах, сообщает «Российская газета»

По словам авторов исследования, немалая часть недочётов перекочевала в работы выпускников из средней школы. Отмечается, что в числе популярных ошибок остаётся неверное написание слов с одной и двумя «н», более трети школьников допускают ошибки в словах «тканый», «растрёпанный», «лиственница» и многих других.

Также в число распространённых вошли ошибки на безударную гласную в корне слова (рос/ращ, гар/гор и другие), хотя этой теме в школьных программах уделяется большое внимание. Около шестидесяти процентов школьников в этом году сделали ошибки в правописании личных окончаний глаголов и суффиксов причастий. Сложными для них оказались слова «сутулЯщийся», «светИтся», «колЕтся» и другие. Половина сдававших ЕГЭ не смогла различить повествование, описание и рассуждение.

Затруднение вызвало окончание в словах «профессора» и «директора». Распространёнными остаются и ошибки в правописании суффиксов и приставок. По словам экспертов, это происходит от неумения многих школьников определить некоторые части речи. 

Специалисты обратили внимание на обилие пунктуационных ошибок: запятые, тире и двоеточия зачастую отсутствовали или были поставлены в тех местах, где они не нужны.

Метки:
ЕГЭ по русскому языку, российские школьники

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева